节假日返工 Kembali Kerja Setelah Liburan
Dialog
Dialog 1
中文
A:节日快乐!假期过得怎么样?
B:谢谢!假期过得很愉快,就是有点累,感觉假期太短了。
A:是啊,时间过得真快。假期过后,工作状态恢复得怎么样?
B:还好,慢慢调整过来。你呢?
A:我也是,刚开始有点不适应,不过现在已经好多了。对了,这个项目你有什么想法?
B:我已经把初步方案写好了,咱们下午开会讨论一下吧?
A:好,没问题。
拼音
Indonesian
A: Selamat hari raya! Bagaimana liburanmu?
B: Terima kasih! Liburannya menyenangkan, hanya sedikit lelah, rasanya liburan terlalu singkat.
A: Ya, waktu berlalu begitu cepat. Setelah liburan, bagaimana suasana kerjamu?
B: Baik-baik saja, perlahan-lahan menyesuaikan diri. Bagaimana denganmu?
A: Aku juga, awalnya agak sulit beradaptasi, tapi sekarang sudah jauh lebih baik. Ngomong-ngomong, apa idemu untuk proyek ini?
B: Aku sudah membuat rencana awal, bagaimana kalau kita diskusikan di rapat siang nanti?
A: Baik, tidak masalah.
Dialog 2
中文
A:假期休息好了吗?感觉怎么样?
B:还好,就是有点倒时差的感觉。你呢?
A:我也是,昨天晚上睡得很晚。今天精神状态不太好。
B:咱们相互鼓励一下,一起加油!
A:是啊!为了早点完成任务,我们一起努力吧。
拼音
Indonesian
A: Apakah kamu sudah beristirahat dengan baik selama liburan? Bagaimana perasaanmu?
B: Tidak apa-apa, hanya sedikit jet lag. Bagaimana denganmu?
A: Sama denganku. Aku tidur sangat larut malam kemarin. Kondisiku tidak begitu baik hari ini.
B: Mari kita saling menyemangati. Ayo kita bekerja keras bersama!
A: Ya! Ayo kita bekerja keras bersama agar bisa menyelesaikan tugas lebih awal.
Frasa Biasa
节假日返工
Kembali kerja setelah liburan
Kebudayaan
中文
春节后返工是中国人重要的文化节点,通常会相互问候,表达对新年的祝福和对新一年的期盼。
在公司和同事之间,常用轻松愉快的语气进行问候,表达对工作的积极态度。
拼音
Indonesian
Kembali kerja setelah liburan panjang di Indonesia biasanya disertai dengan sapaan dan ucapan selamat, terutama setelah hari raya besar seperti Lebaran.
Di lingkungan kerja, sapaan yang ramah dan ringan seringkali digunakan untuk menciptakan suasana positif dan semangat kerja sama.
Frasa Lanjut
中文
“假期余额不足” (jiàqī yué é bù zú) - 幽默地表达假期太短
“元气满满” (yuán qì mǎn mǎn) - 充满活力地投入工作
“蓄势待发” (xù shì dài fā) - 准备好迎接新的挑战
拼音
Indonesian
"Sisa liburan tidak cukup" (bercanda tentang liburan yang terlalu singkat)
"Penuh energi" (bekerja dengan penuh semangat)
"Siap tempur" (siap menghadapi tantangan baru)
Tabu Kebudayaan
中文
避免在正式场合使用过于轻松随意的话语,注意场合和身份。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīngsōng suíyì de huàyǔ, zhùyì chǎnghé hé shēnfèn.
Indonesian
Hindari penggunaan bahasa yang terlalu santai dan tidak formal dalam situasi formal; perhatikan konteks dan status.Titik Kunci
中文
适用于同事、朋友、家人之间的交流,正式场合要注意语言的正式程度。
拼音
Indonesian
Cocok untuk komunikasi antar rekan kerja, teman, dan keluarga; dalam situasi formal, perhatikan kesopanan bahasa.Petunjuk Praktik
中文
多进行场景模拟练习,根据不同的身份和场合调整语言表达。
与朋友或同事练习节假日返工的问候和告别,提高口语表达能力。
拼音
Indonesian
Berlatih simulasi skenario dan sesuaikan ekspresi bahasa berdasarkan identitas dan kesempatan yang berbeda.
Berlatih sapaan dan ucapan perpisahan kembali kerja setelah liburan dengan teman atau rekan kerja untuk meningkatkan kemampuan berbahasa lisan.