节假日返工 休日明けの仕事
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
A:节日快乐!假期过得怎么样?
B:谢谢!假期过得很愉快,就是有点累,感觉假期太短了。
A:是啊,时间过得真快。假期过后,工作状态恢复得怎么样?
B:还好,慢慢调整过来。你呢?
A:我也是,刚开始有点不适应,不过现在已经好多了。对了,这个项目你有什么想法?
B:我已经把初步方案写好了,咱们下午开会讨论一下吧?
A:好,没问题。
拼音
Japanese
A:お正月休み、明けましておめでとうございます!
B:ありがとうございます!休みは楽しかったですが、ちょっと疲れたかな。あっという間でしたね。
A:そうですね。お休み明け、仕事モードに切り替えるのは大変でしたか?
B:そうですね。徐々にですが、戻って来ています。あなたは?
A:私もです。最初は少し戸惑いましたが、今は大丈夫です。ところで、あのプロジェクト、何かアイデアはありますか?
B:簡単な案は作りましたので、今日の午後の会議で相談しましょうか?
A:はい、大丈夫です。
ダイアログ 2
中文
A:假期休息好了吗?感觉怎么样?
B:还好,就是有点倒时差的感觉。你呢?
A:我也是,昨天晚上睡得很晚。今天精神状态不太好。
B:咱们相互鼓励一下,一起加油!
A:是啊!为了早点完成任务,我们一起努力吧。
拼音
Japanese
A:休みはゆっくり休めましたか?体調はどうですか?
B:まあまあです。時差ぼけみたいな感じですね。あなたは?
A:私もです。昨日は夜遅くまで寝ていたので、今日はちょっと調子悪いです。
B:お互い頑張りましょう!
A:そうですね!早く仕事が終わるように、頑張りましょう。
よく使う表現
节假日返工
祝日明けの仕事
文化背景
中文
春节后返工是中国人重要的文化节点,通常会相互问候,表达对新年的祝福和对新一年的期盼。
在公司和同事之间,常用轻松愉快的语气进行问候,表达对工作的积极态度。
拼音
Japanese
日本の祝日明けは、年末年始のように大規模な休み明けと比べ、比較的日常的な雰囲気です。
職場では、休み明けの挨拶は簡潔で明るいものが好まれます。お互いの近況を尋ね合ったり、仕事に関する軽い話題で会話が始まることが多いです。
高級表現
中文
“假期余额不足” (jiàqī yué é bù zú) - 幽默地表达假期太短
“元气满满” (yuán qì mǎn mǎn) - 充满活力地投入工作
“蓄势待发” (xù shì dài fā) - 准备好迎接新的挑战
拼音
Japanese
「休暇残高不足」 (きゅうかざんこうふぞく) -ユーモラスに休暇が短かったことを表現
「元気いっぱい」 (げんきいっぱい) - 活力に満ちて仕事に取り組む様子
「意気揚々」 (いきようよう) - 新たな挑戦に意欲的な様子
文化禁忌
中文
避免在正式场合使用过于轻松随意的话语,注意场合和身份。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīngsōng suíyì de huàyǔ, zhùyì chǎnghé hé shēnfèn.
Japanese
フォーマルな場では、砕けた表現は避け、場と立場に配慮しましょう。使用キーポイント
中文
适用于同事、朋友、家人之间的交流,正式场合要注意语言的正式程度。
拼音
Japanese
同僚、友人、家族間のコミュニケーションに適しています。フォーマルな場面では、言葉遣いに注意しましょう。練習ヒント
中文
多进行场景模拟练习,根据不同的身份和场合调整语言表达。
与朋友或同事练习节假日返工的问候和告别,提高口语表达能力。
拼音
Japanese
様々なシチュエーションを想定して練習し、状況や立場に合わせた表現を使い分けられるようにしましょう。
友人や同僚と、休日明けの挨拶や別れ方を練習して、会話力を高めましょう。