节假日返工 Retour au travail après les vacances
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:节日快乐!假期过得怎么样?
B:谢谢!假期过得很愉快,就是有点累,感觉假期太短了。
A:是啊,时间过得真快。假期过后,工作状态恢复得怎么样?
B:还好,慢慢调整过来。你呢?
A:我也是,刚开始有点不适应,不过现在已经好多了。对了,这个项目你有什么想法?
B:我已经把初步方案写好了,咱们下午开会讨论一下吧?
A:好,没问题。
拼音
French
A: Joyeuses fêtes! Comment étaient tes vacances ?
B: Merci ! Elles étaient super, mais un peu fatigantes. J'ai trouvé qu'elles étaient trop courtes.
A: Oui, le temps passe vite. Comment te sens-tu au travail après les vacances ?
B: Ça va, je retrouve petit à petit le rythme. Et toi ?
A: Pareil, c'était un peu difficile au début, mais ça va beaucoup mieux maintenant. Au fait, as-tu des idées pour le projet ?
B: J'ai déjà fait un premier jet. On pourrait en discuter pendant la réunion de cet après-midi ?
A: Bien sûr, pas de problème.
Dialogues 2
中文
A:假期休息好了吗?感觉怎么样?
B:还好,就是有点倒时差的感觉。你呢?
A:我也是,昨天晚上睡得很晚。今天精神状态不太好。
B:咱们相互鼓励一下,一起加油!
A:是啊!为了早点完成任务,我们一起努力吧。
拼音
French
A: As-tu bien reposé pendant les vacances ? Comment te sens-tu ?
B: Pas mal, juste un petit décalage horaire. Et toi ?
A: Pareil, je me suis couché très tard hier soir. Je ne me sens pas très bien aujourd'hui.
B: On devrait s'encourager mutuellement. On va y aller ensemble !
A: Oui ! Travaillons ensemble pour finir la tâche rapidement.
Phrases Courantes
节假日返工
Retour au travail après les vacances
Contexte Culturel
中文
春节后返工是中国人重要的文化节点,通常会相互问候,表达对新年的祝福和对新一年的期盼。
在公司和同事之间,常用轻松愉快的语气进行问候,表达对工作的积极态度。
拼音
French
Le retour au travail après les vacances, notamment celles ayant une importance culturelle majeure, implique des échanges de salutations et des vœux pour la nouvelle année. Dans un cadre professionnel, les collègues utilisent souvent des formules de politesse légères et chaleureuses pour promouvoir la positivité et l'enthousiasme commun pour les tâches à venir.
Expressions Avancées
中文
“假期余额不足” (jiàqī yué é bù zú) - 幽默地表达假期太短
“元气满满” (yuán qì mǎn mǎn) - 充满活力地投入工作
“蓄势待发” (xù shì dài fā) - 准备好迎接新的挑战
拼音
French
"Solde de vacances insuffisant" (expression humoristique pour un séjour trop court)
"Plein d'énergie" (plein d'énergie pour le travail)
"Prêt à démarrer" (prêt à relever de nouveaux défis)
Tabous Culturels
中文
避免在正式场合使用过于轻松随意的话语,注意场合和身份。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīngsōng suíyì de huàyǔ, zhùyì chǎnghé hé shēnfèn.
French
Évitez d’utiliser un langage trop informel dans des situations formelles, soyez attentif au contexte et à la hiérarchie.Points Clés
中文
适用于同事、朋友、家人之间的交流,正式场合要注意语言的正式程度。
拼音
French
Adapté à la communication entre collègues, amis et membres de la famille ; dans les situations formelles, veillez à la formalité du langage.Conseils Pratiques
中文
多进行场景模拟练习,根据不同的身份和场合调整语言表达。
与朋友或同事练习节假日返工的问候和告别,提高口语表达能力。
拼音
French
Entraînez-vous à simuler des scénarios et adaptez votre expression verbale en fonction des différents rôles et contextes. Entraînez-vous avec des amis ou des collègues aux salutations et aux adieux de retour au travail après les vacances pour améliorer vos compétences orales.