节假日返工 Ritorno al lavoro dopo le vacanze
Dialoghi
Dialoghi 1
中文
A:节日快乐!假期过得怎么样?
B:谢谢!假期过得很愉快,就是有点累,感觉假期太短了。
A:是啊,时间过得真快。假期过后,工作状态恢复得怎么样?
B:还好,慢慢调整过来。你呢?
A:我也是,刚开始有点不适应,不过现在已经好多了。对了,这个项目你有什么想法?
B:我已经把初步方案写好了,咱们下午开会讨论一下吧?
A:好,没问题。
拼音
Italian
A: Buone feste! Come è andata la tua vacanza?
B: Grazie! La vacanza è stata molto piacevole, solo un po' stancante, mi è sembrata troppo corta.
A: Sì, il tempo vola. Dopo le vacanze, come hai ritrovato la tua concentrazione sul lavoro?
B: Bene, mi sto riprendendo gradualmente. E tu?
A: Anche io, all'inizio un po' di difficoltà di adattamento, ma ora sto molto meglio. A proposito, hai qualche idea per questo progetto?
B: Ho già elaborato una bozza preliminare, possiamo discuterne nel meeting pomeridiano?
A: Certo, nessun problema.
Dialoghi 2
中文
A:假期休息好了吗?感觉怎么样?
B:还好,就是有点倒时差的感觉。你呢?
A:我也是,昨天晚上睡得很晚。今天精神状态不太好。
B:咱们相互鼓励一下,一起加油!
A:是啊!为了早点完成任务,我们一起努力吧。
拼音
Italian
A: Hai riposato bene durante le vacanze? Come ti senti?
B: Abbastanza bene, solo un po' di jet lag. E tu?
A: Anche io. Ieri sera sono andato a letto molto tardi. Oggi non mi sento molto bene.
B: Incoraggiamoci a vicenda. Forza insieme!
A: Sì! Lavoriamo sodo insieme per finire il compito in anticipo.
Espressioni Frequenti
节假日返工
Ritorno al lavoro dopo le vacanze
Contesto Culturale
中文
春节后返工是中国人重要的文化节点,通常会相互问候,表达对新年的祝福和对新一年的期盼。
在公司和同事之间,常用轻松愉快的语气进行问候,表达对工作的积极态度。
拼音
Italian
Il ritorno al lavoro dopo le vacanze, soprattutto quelle natalizie, è un momento importante nella cultura italiana. Spesso ci si scambia gli auguri e si parla dei progetti per l'anno nuovo. In ambito lavorativo, si preferisce un tono informale e positivo per creare un ambiente di lavoro sereno e collaborativo.
In ambito lavorativo, si preferisce un tono informale e positivo per creare un ambiente di lavoro sereno e collaborativo.
Espressioni Avanzate
中文
“假期余额不足” (jiàqī yué é bù zú) - 幽默地表达假期太短
“元气满满” (yuán qì mǎn mǎn) - 充满活力地投入工作
“蓄势待发” (xù shì dài fā) - 准备好迎接新的挑战
拼音
Italian
“Saldo vacanze insufficiente” (modo spiritoso per dire che la vacanza è stata troppo breve)
“Pieno di energie” (pronti a rimettersi al lavoro con entusiasmo)
“Pronti a partire” (preparati per nuove sfide)
Tabu Culturali
中文
避免在正式场合使用过于轻松随意的话语,注意场合和身份。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīngsōng suíyì de huàyǔ, zhùyì chǎnghé hé shēnfèn.
Italian
Evitare un linguaggio troppo informale in contesti formali; prestare attenzione al contesto e alla posizione sociale.Punti Chiave
中文
适用于同事、朋友、家人之间的交流,正式场合要注意语言的正式程度。
拼音
Italian
Adatto per la comunicazione tra colleghi, amici e familiari; nelle situazioni formali, prestare attenzione alla formalità del linguaggio.Consigli di Pratica
中文
多进行场景模拟练习,根据不同的身份和场合调整语言表达。
与朋友或同事练习节假日返工的问候和告别,提高口语表达能力。
拼音
Italian
Esercitarsi con simulazioni di scenari e adattare l'espressione linguistica in base a diversi ruoli e contesti.
Esercitarsi con amici o colleghi a fare gli auguri e i saluti di ritorno al lavoro dopo le vacanze per migliorare le capacità di espressione orale.