节假日返工 Pulang Kerja Selepas Cuti
Dialog
Dialog 1
中文
A:节日快乐!假期过得怎么样?
B:谢谢!假期过得很愉快,就是有点累,感觉假期太短了。
A:是啊,时间过得真快。假期过后,工作状态恢复得怎么样?
B:还好,慢慢调整过来。你呢?
A:我也是,刚开始有点不适应,不过现在已经好多了。对了,这个项目你有什么想法?
B:我已经把初步方案写好了,咱们下午开会讨论一下吧?
A:好,没问题。
拼音
Malay
A: Selamat hari raya! Bagaimana cuti kamu?
B: Terima kasih! Cuti sangat menyeronokkan, cuma sedikit penat, rasa macam cuti terlalu singkat.
A: Ya, masa berlalu begitu cepat. Selepas cuti, bagaimana keadaan kerjamu?
B: Baik, saya secara perlahan-lahan menyesuaikan diri. Bagaimana dengan kamu?
A: Saya juga, mulanya agak sukar menyesuaikan diri, tetapi sekarang sudah jauh lebih baik. Lain kali, ada idea untuk projek ini?
B: Saya sudah menyiapkan pelan awal, bagaimana kalau kita bincang dalam mesyuarat petang nanti?
A: Baiklah, tiada masalah.
Dialog 2
中文
A:假期休息好了吗?感觉怎么样?
B:还好,就是有点倒时差的感觉。你呢?
A:我也是,昨天晚上睡得很晚。今天精神状态不太好。
B:咱们相互鼓励一下,一起加油!
A:是啊!为了早点完成任务,我们一起努力吧。
拼音
Malay
A: Adakah kamu berehat dengan cukup semasa cuti? Bagaimana perasaanmu?
B: Tidak mengapa, cuma sedikit jet lag. Bagaimana pula dengan kamu?
A: Sama juga. Saya tidur lewat malam tadi. Keadaan saya tidak begitu baik hari ini.
B: Mari kita saling memberi semangat. Mari kita bekerja keras bersama!
A: Ya! Mari kita bekerja keras bersama agar dapat menyiapkan tugasan dengan lebih awal.
Frasa Biasa
节假日返工
Kembali bekerja selepas cuti
Kebudayaan
中文
春节后返工是中国人重要的文化节点,通常会相互问候,表达对新年的祝福和对新一年的期盼。
在公司和同事之间,常用轻松愉快的语气进行问候,表达对工作的积极态度。
拼音
Malay
Kebanyakan pekerja di Malaysia akan kembali bekerja setelah cuti umum atau perayaan perayaan. Biasanya pekerja akan saling bertanya khabar dan berbincang tentang kerja mereka.
Di tempat kerja, perbualan akan lebih ringan dan santai untuk membina hubungan yang baik di antara pekerja.
Frasa Lanjut
中文
“假期余额不足” (jiàqī yué é bù zú) - 幽默地表达假期太短
“元气满满” (yuán qì mǎn mǎn) - 充满活力地投入工作
“蓄势待发” (xù shì dài fā) - 准备好迎接新的挑战
拼音
Malay
"Baki cuti tidak mencukupi" (gurau tentang cuti yang terlalu singkat)
"Penuh tenaga" (bekerja dengan bersemangat)
"Sedia untuk beraksi" (sedia menghadapi cabaran baru)
Tabu Kebudayaan
中文
避免在正式场合使用过于轻松随意的话语,注意场合和身份。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīngsōng suíyì de huàyǔ, zhùyì chǎnghé hé shēnfèn.
Malay
Elakkan daripada menggunakan bahasa yang terlalu santai dan tidak formal dalam situasi formal; perhatikan konteks dan status.Titik Kunci
中文
适用于同事、朋友、家人之间的交流,正式场合要注意语言的正式程度。
拼音
Malay
Sesuai untuk komunikasi antara rakan sekerja, teman, dan keluarga; dalam situasi formal, perhatikan tahap kesantunan bahasa.Petunjuk Praktik
中文
多进行场景模拟练习,根据不同的身份和场合调整语言表达。
与朋友或同事练习节假日返工的问候和告别,提高口语表达能力。
拼音
Malay
Berlatih simulasi senario dan sesuaikan ekspresi bahasa berdasarkan identiti dan keadaan yang berbeza.
Berlatih ucapan salam dan perpisahan kembali bekerja selepas cuti dengan rakan atau rakan sekerja untuk meningkatkan kemahiran berbahasa lisan.