节日团圆饭 Makan Malam Reuni Festival jiérì tuányuán fàn

Dialog

Dialog 1

中文

服务员:您好,请问几位?
顾客:三位。
服务员:好的,请问您想点些什么?
顾客:我们想点一份糖醋排骨,一份宫保鸡丁,一份清蒸鱼,再来一碗汤。
服务员:好的,请问您需要米饭吗?
顾客:要三碗。
服务员:好的,请稍等。

拼音

fuwuyuan: nín hǎo, qǐngwèn jǐ wèi?
kehù: sān wèi.
fuwuyuan: hǎo de, qǐngwèn nín xiǎng diǎn xiē shénme?
kehù: wǒmen xiǎng diǎn yī fèn tángcù páigǔ, yī fèn gōngbǎo jīdīng, yī fèn qīngzhēng yú, zàilái yī wǎn tāng.
fuwuyuan: hǎo de, qǐngwèn nín xūyào mǐfàn ma?
kehù: yào sān wǎn.
fuwuyuan: hǎo de, qǐng shāoděng.

Indonesian

Pelayan: Halo, berapa orang?
Pelanggan: Tiga.
Pelayan: Baik, apa yang ingin Anda pesan?
Pelanggan: Kami ingin memesan iga babi manis dan asam, ayam Kung Pao, ikan kukus, dan semangkuk sup.
Pelayan: Baik, apakah Anda ingin nasi?
Pelanggan: Ya, tiga mangkuk.
Pelayan: Baik, silakan tunggu sebentar.

Frasa Biasa

节日快乐!

jiérì kuàilè!

Selamat hari raya!

团圆饭

tuányuán fàn

Makan malam reuni

Kebudayaan

中文

团圆饭是中国传统节日的重要组成部分,象征着家庭的和谐和团聚。

正式场合通常会选择较为丰盛的菜肴,非正式场合则相对随意一些。

拼音

tuányuán fàn shì zhōngguó chuántǒng jiérì de zhòngyào zǔchéng bùfèn, xiàngzhēngzhe jiātíng de héxié hé tuánjù。

zhèngshì chǎnghé tōngcháng huì xuǎnzé jiào wèi fēngshèng de càiyáo, fēi zhèngshì chǎnghé zé xiāngduì suíyì yīxiē。

Indonesian

Makan malam reuni adalah bagian penting dari perayaan tradisional Tiongkok, melambangkan keharmonisan dan kebersamaan keluarga.

Pada acara formal, biasanya dipilih hidangan yang lebih mewah, sementara pada acara informal lebih santai.

Frasa Lanjut

中文

“这道菜色香味俱全,堪称一绝!”

“这顿团圆饭,真是宾至如归!”

拼音

zhè dào cài sè xiāng wèi jù quán, kān chēng yī jué!

zhè dùn tuányuán fàn, zhēnshi bīn zhì rú guī!

Indonesian

“Hidangan ini memiliki kombinasi warna, aroma, dan rasa yang sempurna!”, “Makan malam reuni ini sungguh menyenangkan!”

Tabu Kebudayaan

中文

在团圆饭上,不要随意批评菜肴,要尊重长辈,注意用餐礼仪。

拼音

zài tuányuán fàn shàng, bùyào suíyì pīpíng càiyáo, yào zūnzhòng chángbèi, zhùyì yòngcān lǐyí。

Indonesian

Pada makan malam reuni, jangan sembarangan mengkritik hidangan, hormati orang tua, dan perhatikan etika makan.

Titik Kunci

中文

团圆饭通常在重要的节日举行,例如春节、中秋节等,参与者通常是家人。

拼音

tuányuán fàn tōngcháng zài zhòngyào de jiérì jǔxíng, lìrú chūnjié, zhōngqiū jié děng, cānyù zhě tōngcháng shì jiārén。

Indonesian

Makan malam reuni biasanya diadakan pada hari raya penting, seperti Festival Musim Semi dan Festival Pertengahan Musim Gugur, dan peserta biasanya anggota keluarga.

Petunjuk Praktik

中文

多练习用中文点餐,注意礼貌用语。

尝试与朋友或家人模拟团圆饭场景进行对话练习。

多听一些关于中国饮食文化的音频或视频,提高自己的理解和表达能力。

拼音

duō liànxí yòng zhōngwén diǎncān, zhùyì lǐmào yòngyǔ。

chángshì yǔ péngyǒu huò jiārén mòní tuányuán fàn chǎngjǐng jìnxíng duìhuà liànxí。

duō tīng yīxiē guānyú zhōngguó yǐnshí wénhuà de yīnyín huò shìpín, tígāo zìjǐ de lǐjiě hé biǎodá nénglì。

Indonesian

Berlatihlah memesan makanan dalam bahasa Mandarin, perhatikan penggunaan bahasa yang sopan.

Cobalah untuk mensimulasikan skenario makan malam reuni dengan teman atau keluarga untuk berlatih percakapan.

Dengarkan lebih banyak audio atau video tentang budaya kuliner Tiongkok untuk meningkatkan pemahaman dan kemampuan ekspresi Anda.