节日团圆饭 Dîner de Réunions Festives jiérì tuányuán fàn

Dialogues

Dialogues 1

中文

服务员:您好,请问几位?
顾客:三位。
服务员:好的,请问您想点些什么?
顾客:我们想点一份糖醋排骨,一份宫保鸡丁,一份清蒸鱼,再来一碗汤。
服务员:好的,请问您需要米饭吗?
顾客:要三碗。
服务员:好的,请稍等。

拼音

fuwuyuan: nín hǎo, qǐngwèn jǐ wèi?
kehù: sān wèi.
fuwuyuan: hǎo de, qǐngwèn nín xiǎng diǎn xiē shénme?
kehù: wǒmen xiǎng diǎn yī fèn tángcù páigǔ, yī fèn gōngbǎo jīdīng, yī fèn qīngzhēng yú, zàilái yī wǎn tāng.
fuwuyuan: hǎo de, qǐngwèn nín xūyào mǐfàn ma?
kehù: yào sān wǎn.
fuwuyuan: hǎo de, qǐng shāoděng.

French

Serveur : Bonjour, combien de personnes êtes-vous ?
Client : Trois.
Serveur : Bien, que souhaitez-vous commander ?
Client : Nous aimerions commander une côtelette aigre-douce, un poulet Kung Pao, un poisson vapeur et un bol de soupe.
Serveur : Bien, souhaitez-vous du riz ?
Client : Oui, trois bols.
Serveur : Bien, veuillez patienter un instant.

Phrases Courantes

节日快乐!

jiérì kuàilè!

Joyeuses fêtes !

团圆饭

tuányuán fàn

Dîner de retrouvailles

Contexte Culturel

中文

团圆饭是中国传统节日的重要组成部分,象征着家庭的和谐和团聚。

正式场合通常会选择较为丰盛的菜肴,非正式场合则相对随意一些。

拼音

tuányuán fàn shì zhōngguó chuántǒng jiérì de zhòngyào zǔchéng bùfèn, xiàngzhēngzhe jiātíng de héxié hé tuánjù。

zhèngshì chǎnghé tōngcháng huì xuǎnzé jiào wèi fēngshèng de càiyáo, fēi zhèngshì chǎnghé zé xiāngduì suíyì yīxiē。

French

Les dîners de retrouvailles sont une partie importante des fêtes traditionnelles chinoises, symbolisant l'harmonie et l'unité familiale.

Lors d'occasions formelles, on choisit généralement des plats plus copieux, tandis que lors d'occasions informelles, c'est relativement décontracté.

Expressions Avancées

中文

“这道菜色香味俱全,堪称一绝!”

“这顿团圆饭,真是宾至如归!”

拼音

zhè dào cài sè xiāng wèi jù quán, kān chēng yī jué!

zhè dùn tuányuán fàn, zhēnshi bīn zhì rú guī!

French

"Ce plat est une parfaite combinaison de couleur, d'arôme et de goût !"

"Ce dîner de retrouvailles était vraiment réconfortant !"

Tabous Culturels

中文

在团圆饭上,不要随意批评菜肴,要尊重长辈,注意用餐礼仪。

拼音

zài tuányuán fàn shàng, bùyào suíyì pīpíng càiyáo, yào zūnzhòng chángbèi, zhùyì yòngcān lǐyí。

French

Lors du dîner de retrouvailles, ne critiquez pas les plats de façon décontractée, respectez les aînés et faites attention à l'étiquette.

Points Clés

中文

团圆饭通常在重要的节日举行,例如春节、中秋节等,参与者通常是家人。

拼音

tuányuán fàn tōngcháng zài zhòngyào de jiérì jǔxíng, lìrú chūnjié, zhōngqiū jié děng, cānyù zhě tōngcháng shì jiārén。

French

Les dîners de retrouvailles ont généralement lieu lors de fêtes importantes, comme le Nouvel An chinois ou la fête de la mi-automne, et les participants sont généralement des membres de la famille.

Conseils Pratiques

中文

多练习用中文点餐,注意礼貌用语。

尝试与朋友或家人模拟团圆饭场景进行对话练习。

多听一些关于中国饮食文化的音频或视频,提高自己的理解和表达能力。

拼音

duō liànxí yòng zhōngwén diǎncān, zhùyì lǐmào yòngyǔ。

chángshì yǔ péngyǒu huò jiārén mòní tuányuán fàn chǎngjǐng jìnxíng duìhuà liànxí。

duō tīng yīxiē guānyú zhōngguó yǐnshí wénhuà de yīnyín huò shìpín, tígāo zìjǐ de lǐjiě hé biǎodá nénglì。

French

Pratiquez la commande de nourriture en chinois, en faisant attention au langage poli.

Essayez de simuler une scène de dîner de retrouvailles avec des amis ou votre famille pour vous entraîner à la conversation.

Écoutez plus d'audio ou de vidéo sur la culture culinaire chinoise pour améliorer votre compréhension et votre expression.