节日团圆饭 Праздничный семейный ужин jiérì tuányuán fàn

Диалоги

Диалоги 1

中文

服务员:您好,请问几位?
顾客:三位。
服务员:好的,请问您想点些什么?
顾客:我们想点一份糖醋排骨,一份宫保鸡丁,一份清蒸鱼,再来一碗汤。
服务员:好的,请问您需要米饭吗?
顾客:要三碗。
服务员:好的,请稍等。

拼音

fuwuyuan: nín hǎo, qǐngwèn jǐ wèi?
kehù: sān wèi.
fuwuyuan: hǎo de, qǐngwèn nín xiǎng diǎn xiē shénme?
kehù: wǒmen xiǎng diǎn yī fèn tángcù páigǔ, yī fèn gōngbǎo jīdīng, yī fèn qīngzhēng yú, zàilái yī wǎn tāng.
fuwuyuan: hǎo de, qǐngwèn nín xūyào mǐfàn ma?
kehù: yào sān wǎn.
fuwuyuan: hǎo de, qǐng shāoděng.

Russian

Официант: Здравствуйте, сколько человек?
Клиент: Трое.
Официант: Хорошо, что вы хотите заказать?
Клиент: Мы хотели бы заказать свиные рёбра в кисло-сладком соусе, цыплёнка кунг-пао, рыбу на пару и суп.
Официант: Хорошо, вам нужен рис?
Клиент: Да, три порции.
Официант: Хорошо, пожалуйста, подождите немного.

Часто используемые выражения

节日快乐!

jiérì kuàilè!

Счастливых праздников!

团圆饭

tuányuán fàn

Семейный ужин

Культурный фон

中文

团圆饭是中国传统节日的重要组成部分,象征着家庭的和谐和团聚。

正式场合通常会选择较为丰盛的菜肴,非正式场合则相对随意一些。

拼音

tuányuán fàn shì zhōngguó chuántǒng jiérì de zhòngyào zǔchéng bùfèn, xiàngzhēngzhe jiātíng de héxié hé tuánjù。

zhèngshì chǎnghé tōngcháng huì xuǎnzé jiào wèi fēngshèng de càiyáo, fēi zhèngshì chǎnghé zé xiāngduì suíyì yīxiē。

Russian

Семейный ужин — важная часть традиционных китайских праздников, символизирующая гармонию и единство семьи.

Для официальных случаев обычно выбираются более обильные блюда, а для неофициальных — более простые.

Продвинутые выражения

中文

“这道菜色香味俱全,堪称一绝!”

“这顿团圆饭,真是宾至如归!”

拼音

zhè dào cài sè xiāng wèi jù quán, kān chēng yī jué!

zhè dùn tuányuán fàn, zhēnshi bīn zhì rú guī!

Russian

«Это блюдо — совершенное сочетание цвета, аромата и вкуса!»

«Этот семейный ужин был поистине душевным!»

Культурные запреты

中文

在团圆饭上,不要随意批评菜肴,要尊重长辈,注意用餐礼仪。

拼音

zài tuányuán fàn shàng, bùyào suíyì pīpíng càiyáo, yào zūnzhòng chángbèi, zhùyì yòngcān lǐyí。

Russian

За семейным ужином не следует бездумно критиковать блюда, нужно уважать старших и соблюдать правила этикета.

Ключевые точки

中文

团圆饭通常在重要的节日举行,例如春节、中秋节等,参与者通常是家人。

拼音

tuányuán fàn tōngcháng zài zhòngyào de jiérì jǔxíng, lìrú chūnjié, zhōngqiū jié děng, cānyù zhě tōngcháng shì jiārén。

Russian

Семейные ужины обычно проводятся в важные праздники, такие как Праздник Весны и Праздник Середины Осени, и участниками обычно являются члены семьи.

Советы для практики

中文

多练习用中文点餐,注意礼貌用语。

尝试与朋友或家人模拟团圆饭场景进行对话练习。

多听一些关于中国饮食文化的音频或视频,提高自己的理解和表达能力。

拼音

duō liànxí yòng zhōngwén diǎncān, zhùyì lǐmào yòngyǔ。

chángshì yǔ péngyǒu huò jiārén mòní tuányuán fàn chǎngjǐng jìnxíng duìhuà liànxí。

duō tīng yīxiē guānyú zhōngguó yǐnshí wénhuà de yīnyín huò shìpín, tígāo zìjǐ de lǐjiě hé biǎodá nénglì。

Russian

Потренируйтесь заказывать еду на китайском языке, обращая внимание на вежливые формулы речи.

Попробуйте смоделировать сцену семейного ужина с друзьями или семьей для тренировки разговорных навыков.

Послушайте больше аудио- или видеозаписей о китайской кухне, чтобы улучшить понимание и навыки выражения мыслей.