切中要害 colpire nel segno
Explanation
指批评或见解恰到好处,说到了问题的关键之处。
Individuare con precisione il punto chiave o la questione cruciale di un argomento; colpire nel segno.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,以其才华横溢而闻名于世。一日,他应邀参加一位权贵的宴会。席间,权贵们觥筹交错,谈笑风生,但多是些阿谀奉承之词。李白心生不快,便借酒兴赋诗一首。这首诗并非歌功颂德,而是直言不讳地批评了当时社会存在的种种黑暗现象。诗中句句切中要害,字字珠玑,令在座的权贵们哑口无言。事后,权贵们虽有不悦,却不得不承认李白的诗句的确切中要害,反映了社会现实。从此,“切中要害”便流传开来,用来形容批评或见解恰到好处,说到了问题的关键之处。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai, famoso per il suo straordinario talento. Un giorno, fu invitato a un banchetto ospitato da un potente nobile. Durante il banchetto, i nobili si scambiavano complimenti e adulazioni. Li Bai, tuttavia, si sentì a disagio e compose una poesia sotto l'influenza dell'alcol. Questa poesia non era un elogio, ma una critica franca dei vari aspetti oscuri della società di quel tempo. Ogni riga della poesia colpiva nel segno, lasciando i nobili senza parole. In seguito, sebbene i nobili fossero scontenti, dovettero ammettere che la poesia di Li Bai aveva effettivamente colpito nel segno, riflettendo la realtà sociale. Da allora, l'idioma “切中要害” (qiē zhōng yào hài) è stato ampiamente usato per descrivere critiche o opinioni che affrontano con precisione la questione principale.
Usage
用作谓语、定语;多用于书面语。
Usato come predicato o attributo; perlopiù usato nella lingua scritta.
Examples
-
他的批评切中要害,令人信服。
tā de pīpíng qiē zhōng yào hài, lìng rén xìnfú
La sua critica ha colto nel segno.
-
这篇文章切中要害,指出了问题的症结所在。
zhè piān wénzhāng qiē zhōng yào hài, zhǐ chū le wèntí de zhèngjié suǒ zài
Questo articolo va dritto al punto e indica il nodo del problema.