含糊其辞 parlare in modo evasivo
Explanation
话说得不清不楚,含含糊糊。形容有顾虑,不敢把话照直说出来。
Parlare in modo vago e indistinto. Descrivere chi ha dei dubbi e non osa parlare direttamente.
Origin Story
战国时期,魏国大臣庞涓嫉妒孙膑的才能,屡次陷害孙膑。孙膑为了保全性命,常常含糊其辞,避免与庞涓正面冲突。一次,庞涓设宴款待孙膑,席间旁敲侧击地询问孙膑的军事才能,孙膑深知庞涓的险恶用心,便含糊其辞,以诗歌和典故来回答庞涓的问题,躲避了庞涓的追问,从而巧妙地化解了危机。后来孙膑被庞涓陷害,遭受膑刑,但他依然保持了谨慎的态度,对任何人都含糊其辞,避免泄露自己的想法,最终在齐国得到重用,为齐国取得了很多胜利。
Durante il periodo dei Regni Combattenti, Pang Juan, un ministro dello stato Wei, invidiava il talento di Sun Bin e lo incastrava ripetutamente. Per proteggere la sua vita, Sun Bin spesso parlava in modo vago, evitando il conflitto diretto con Pang Juan. Una volta, Pang Juan offrì un banchetto a Sun Bin, e durante il banchetto fece delle domande indirette sulle capacità militari di Sun Bin. Sun Bin, conoscendo le cattive intenzioni di Pang Juan, parlò in modo vago, rispondendo alle domande di Pang Juan con poesie e allusioni, evitando le sue domande e risolvendo abilmente la crisi. Più tardi, Sun Bin fu incastrato da Pang Juan e subì una punizione severa, ma mantenne comunque un atteggiamento prudente, parlando vagamente con tutti per evitare di rivelare i suoi pensieri. Alla fine fu riutilizzato nello stato Qi e ottenne molte vittorie per Qi.
Usage
含糊其辞通常用于形容说话含糊不清,不敢直言,多用于负面语境。
"Hán hú qí cí" viene generalmente usato per descrivere un modo di parlare vago e incerto, senza dire le cose apertamente, e solitamente in contesti negativi.
Examples
-
他含糊其辞地回答了我的问题。
tā hán hú qí cí de huídá le wǒ de wèntí
Ha risposto alla mia domanda in modo evasivo.
-
面对记者的提问,他含糊其辞,不愿透露更多信息。
miàn duì jì zhě de tí wèn, tā hán hú qí cí, bù yuàn tòulù gèng duō xìnxī
Di fronte alle domande dei giornalisti, ha tergiversato, non volendo rivelare ulteriori informazioni.
-
他的解释含糊其辞,让人难以理解。
tā de jiěshì hán hú qí cí, ràng rén nán yǐ lǐjiě
La sua spiegazione è stata vaga e difficile da capire.