开门见山 andare dritto al punto
Explanation
这个成语比喻说话或写文章直接了当,不拐弯抹角。
Questo idioma significa parlare o scrivere in modo diretto e schietto, senza giri di parole.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫王老汉的老人。他以诚实正直著称,说话做事总是开门见山,从不拐弯抹角。一天,村里来了一个外地商人,想要收购村里的一块地。商人来到王老汉家,开门见山地说出了自己的来意。王老汉毫不犹豫地拒绝了,并告诉商人,这块地是他祖祖辈辈的产业,多少钱也不卖。商人见王老汉如此坚决,便不再坚持。王老汉的开门见山,不仅让他保住了自己的土地,也赢得了村民们的尊敬。从此以后,王老汉的“开门见山”就成了村里的佳话,流传了很久很久。
C'era una volta, in un villaggio remoto, viveva un vecchio di nome Wang. Era noto per la sua onestà e integrità, e parlava e agiva sempre in modo diretto, senza giri di parole. Un giorno, un mercante di un'altra zona è arrivato al villaggio per acquistare un pezzo di terra. Il mercante è andato a casa di Wang e ha espresso direttamente la sua intenzione. Wang ha subito rifiutato e ha detto al mercante che la terra era l'eredità dei suoi antenati e che non l'avrebbe venduta a nessun prezzo. Il mercante ha visto che Wang era così determinato e ha rinunciato. La schiettezza di Wang non solo gli ha permesso di mantenere la sua terra, ma gli ha anche fatto guadagnare il rispetto degli abitanti del villaggio. Da quel giorno, la “direttezza” di Wang è diventata una leggenda nel villaggio ed è stata tramandata di generazione in generazione.
Usage
开门见山常用于演讲、谈判、写作等场合,用来表达直接、坦诚的沟通方式。
“Andare dritto al punto” viene spesso usato in discorsi, negoziazioni e scrittura per esprimere uno stile di comunicazione diretto e onesto.
Examples
-
他做事喜欢开门见山,直来直去。
tā zuò shì xǐ huān kāi mén jiàn shān, zhí lái zhí qù.
Gli piace andare dritto al punto quando fa le cose.
-
这次会议开门见山地提出了改革方案。
zhè cì huì yì kāi mén jiàn shān dì tí chū le gǎi gé fāng àn.
La riunione ha presentato direttamente il piano di riforma.
-
你有什么问题就开门见山地提出来,不要拐弯抹角。
nǐ yǒu shén me wèn tí jiù kāi mén jiàn shān dì tí chū lái, bú yào guǎi wān mò jiǎo.
Se hai domande, chiedi direttamente, non girare intorno.