开门见山 kāi mén jiàn shān prangkahan

Explanation

这个成语比喻说话或写文章直接了当,不拐弯抹角。

Ang idyoma na ito ay nangangahulugang magsalita o sumulat nang diretso at prangka, nang walang paliguy-ligoy.

Origin Story

从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫王老汉的老人。他以诚实正直著称,说话做事总是开门见山,从不拐弯抹角。一天,村里来了一个外地商人,想要收购村里的一块地。商人来到王老汉家,开门见山地说出了自己的来意。王老汉毫不犹豫地拒绝了,并告诉商人,这块地是他祖祖辈辈的产业,多少钱也不卖。商人见王老汉如此坚决,便不再坚持。王老汉的开门见山,不仅让他保住了自己的土地,也赢得了村民们的尊敬。从此以后,王老汉的“开门见山”就成了村里的佳话,流传了很久很久。

cóng qián, zài yī gè piān yuǎn de xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào wáng lǎo hàn de lǎo rén. tā yǐ chéng shí zhí zhèng zhù chéng, shuō huà zuò shì zǒng shì kāi mén jiàn shān, cóng bù guǎi wān mò jiǎo. yī tiān, cūn lǐ lái le yī gè wài dì shāng rén, xiǎng yào shōu gòu cūn lǐ de yī kuài dì. shāng rén lái dào wáng lǎo hàn jiā, kāi mén jiàn shān dì shuō chū le zì jǐ de lái yì. wáng lǎo hàn háo wú yóu yù dì jù jué le, bìng gàosu shāng rén, zhè kuài dì shì tā zǔ zǔ bèi bèi de chǎn yè, duō shǎo qián yě bù mài. shāng rén jiàn wáng lǎo hàn rú cǐ jiān jué, biàn bù zài jiān chí. wáng lǎo hàn de kāi mén jiàn shān, bù jǐn ràng tā bǎo zhù le zì jǐ de tǔ dì, yě yíng dé le cūn mín men de zūn jìng. cóng cǐ yǐ hòu, wáng lǎo hàn de “kāi mén jiàn shān” jiù chéng le cūn lǐ de jiā huà, liú chuán le hěn jiǔ hěn jiǔ.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon, nakatira ang isang matandang lalaki na nagngangalang Wang. Kilala siya sa kanyang katapatan at integridad, at palaging nagsasalita at kumikilos nang diretso, nang walang paliguy-ligoy. Isang araw, isang mangangalakal mula sa ibang lugar ay dumating sa nayon upang bumili ng isang piraso ng lupa. Ang mangangalakal ay pumunta sa bahay ni Wang at direktang ipinahayag ang kanyang layunin. Agad na tumanggi si Wang at sinabi sa mangangalakal na ang lupa ay mana ng kanyang mga ninuno at hindi niya ito ibebenta sa anumang halaga. Nakita ng mangangalakal na determinado si Wang at sumuko. Ang pagiging prangka ni Wang ay hindi lamang nakatulong sa kanya na mapanatili ang kanyang lupain, kundi nagbigay din sa kanya ng paggalang ng mga taganayon. Simula noon, ang “pagiging prangka” ni Wang ay naging alamat sa nayon at ipinasa sa mga henerasyon.

Usage

开门见山常用于演讲、谈判、写作等场合,用来表达直接、坦诚的沟通方式。

kāi mén jiàn shān cháng yòng yú yǎn jiǎng, tán pàn, xiě zuò děng chǎng hé, yòng lái biǎo dá zhí jié, tǎn chéng de gōu tōng fāng shì.

Ang “Pagiging prangka” ay madalas gamitin sa mga talumpati, negosasyon, at pagsusulat upang maipahayag ang isang direktang at tapat na istilo ng komunikasyon.

Examples

  • 他做事喜欢开门见山,直来直去。

    tā zuò shì xǐ huān kāi mén jiàn shān, zhí lái zhí qù.

    Gusto niyang dumiretso sa punto kapag gumagawa siya ng mga bagay.

  • 这次会议开门见山地提出了改革方案。

    zhè cì huì yì kāi mén jiàn shān dì tí chū le gǎi gé fāng àn.

    Ang pulong ay direktang nagmungkahi ng plano sa reporma.

  • 你有什么问题就开门见山地提出来,不要拐弯抹角。

    nǐ yǒu shén me wèn tí jiù kāi mén jiàn shān dì tí chū lái, bú yào guǎi wān mò jiǎo.

    Kung mayroon kang mga katanungan, tanungin mo lang nang diretso, huwag magpaligoy-ligoy.