开门见山 ir directo al grano
Explanation
这个成语比喻说话或写文章直接了当,不拐弯抹角。
Este idioma significa hablar o escribir de forma directa y franca, sin rodeos.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫王老汉的老人。他以诚实正直著称,说话做事总是开门见山,从不拐弯抹角。一天,村里来了一个外地商人,想要收购村里的一块地。商人来到王老汉家,开门见山地说出了自己的来意。王老汉毫不犹豫地拒绝了,并告诉商人,这块地是他祖祖辈辈的产业,多少钱也不卖。商人见王老汉如此坚决,便不再坚持。王老汉的开门见山,不仅让他保住了自己的土地,也赢得了村民们的尊敬。从此以后,王老汉的“开门见山”就成了村里的佳话,流传了很久很久。
Érase una vez, en un pueblo remoto, vivía un anciano llamado Wang. Era conocido por su honestidad e integridad, y siempre hablaba y actuaba directamente, sin rodeos. Un día, un comerciante de otra zona llegó al pueblo para comprar un terreno. El comerciante llegó a la casa de Wang y declaró directamente su intención. Wang se negó inmediatamente y le dijo al comerciante que la tierra era la herencia de sus antepasados y que no la vendería por ningún precio. El comerciante vio que Wang estaba tan decidido y se dio por vencido. La franqueza de Wang no solo le ayudó a conservar su tierra, sino que también le ganó el respeto de los aldeanos. Desde ese día, la “franqueza” de Wang se convirtió en una leyenda en el pueblo y se transmitió durante generaciones.
Usage
开门见山常用于演讲、谈判、写作等场合,用来表达直接、坦诚的沟通方式。
„Franqueza“ se usa a menudo en discursos, negociaciones y escritos para expresar un estilo de comunicación directo y honesto.
Examples
-
他做事喜欢开门见山,直来直去。
tā zuò shì xǐ huān kāi mén jiàn shān, zhí lái zhí qù.
Le gusta ir directo al grano cuando hace las cosas.
-
这次会议开门见山地提出了改革方案。
zhè cì huì yì kāi mén jiàn shān dì tí chū le gǎi gé fāng àn.
La reunión propuso directamente el plan de reforma.
-
你有什么问题就开门见山地提出来,不要拐弯抹角。
nǐ yǒu shén me wèn tí jiù kāi mén jiàn shān dì tí chū lái, bú yào guǎi wān mò jiǎo.
Si tienes alguna pregunta, simplemente hazla directamente, no te andes con rodeos.