心怀鬼胎 secondi fini
Explanation
比喻心中怀藏着不可告人的秘密或阴谋诡计。
È un idioma che significa che qualcuno ha segreti piani o intrighi nel cuore.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他年轻时喜欢仗剑走天涯,豪气干云。然而,随着年龄增长,他经历了仕途坎坷和人生变故,心中渐渐滋生了隐秘的野心和不甘。他表面上与友人诗酒唱和,谈笑风生,实则心怀鬼胎,暗中策划着如何重返朝堂,实现自己的抱负。 一日,他与好友杜甫饮酒赋诗,杜甫察觉到李白眼神闪烁,言辞含糊,便试探性地问他:“兄长近日心事重重,可是有何难言之隐?”李白强笑着敷衍过去,却在心中暗自思忖,该如何不动声色地实现自己的计划。他表面上依然风流倜傥,诗兴大发,但内心的焦虑与算计却从未停歇,如同一个隐藏在黑暗中的幽灵,时刻控制着他的思想和行为。 最终,李白的野心并没有得到实现,他晚年凄凉,落魄而终。他的故事也成为了“心怀鬼胎”的最佳写照,提醒世人,做人应当坦诚,光明磊落,切莫心怀鬼胎,阴谋算计。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai, che nella sua giovinezza visse la vita di un avventuriero e sognò sempre obiettivi elevati. Ma con l'età, dopo aver subito molti fallimenti e delusioni nella vita, coltivò segretamente l'ambizione e l'insoddisfazione interiore. Esternamente, si presentò agli amici con grande entusiasmo e bevevano insieme. Ma in realtà, nutriva piani segreti e si preparava segretamente a tornare a corte per raggiungere i suoi obiettivi. Un giorno, mentre stava bevendo vino e scrivendo poesie con il suo amico Du Fu, Du Fu notò uno strano bagliore nei suoi occhi e le sue parole vaghe. Con cautela, gli chiese delle sue preoccupazioni. Li Bai fece finta che tutto andasse bene, ma segretamente meditò su come attuare i suoi piani senza intoppi. Continuò a comportarsi in modo affascinante e partecipò anche a incontri di altri poeti, ma la sua ansia e i suoi calcoli interiori rimasero - come un fantasma nascosto nell'oscurità, controllando i suoi pensieri e le sue azioni. Alla fine, Li Bai non riuscì a realizzare la sua ambizione. Morì povero e indigente in vecchiaia. La sua storia è un esempio di 'pensieri segreti'; avverte le generazioni future che le persone dovrebbero essere oneste e sincere e non dovrebbero avere secondi fini.
Usage
常用作谓语、定语;形容人有不可告人的秘密或阴谋。
Spesso usato come predicato o attributo; descrive qualcuno con piani segreti o intrighi.
Examples
-
他总是心怀鬼胎,让人难以捉摸。
tā zǒng shì xīn huái guǐ tāi, ràng rén nán yǐ zhuō mō
Ha sempre dei secondi fini, il che lo rende difficile da capire.
-
她做事鬼鬼祟祟,肯定心怀鬼胎。
tā zuò shì guǐ guǐ suì suì, kěng dìng xīn huái guǐ tāi
Agisce furtivamente e sicuramente ha secondi fini