心怀鬼胎 xīn huái guǐ tāi 속셈을 품다

Explanation

比喻心中怀藏着不可告人的秘密或阴谋诡计。

마음속에 말할 수 없는 비밀이나 음모를 품고 있음을 비유적으로 표현하는 말이다.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他年轻时喜欢仗剑走天涯,豪气干云。然而,随着年龄增长,他经历了仕途坎坷和人生变故,心中渐渐滋生了隐秘的野心和不甘。他表面上与友人诗酒唱和,谈笑风生,实则心怀鬼胎,暗中策划着如何重返朝堂,实现自己的抱负。 一日,他与好友杜甫饮酒赋诗,杜甫察觉到李白眼神闪烁,言辞含糊,便试探性地问他:“兄长近日心事重重,可是有何难言之隐?”李白强笑着敷衍过去,却在心中暗自思忖,该如何不动声色地实现自己的计划。他表面上依然风流倜傥,诗兴大发,但内心的焦虑与算计却从未停歇,如同一个隐藏在黑暗中的幽灵,时刻控制着他的思想和行为。 最终,李白的野心并没有得到实现,他晚年凄凉,落魄而终。他的故事也成为了“心怀鬼胎”的最佳写照,提醒世人,做人应当坦诚,光明磊落,切莫心怀鬼胎,阴谋算计。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè jiào lǐ bái de shī rén, tā nián qīng shí xǐ huan zhàng jiàn zǒu tiān yá, háo qì gānyún. rán ér, suí zhēo nián líng zēng zhǎng, tā jīng lì le shì tú kǎn kě hé rén shēng biàn gù, xīn zhōng jiàn jiàn zī shēng le yǐn mì de yě xīn hé bù gān. tā biǎo miàn shàng yǔ yǒu rén shī jiǔ chàng hé, tán xiào fēng shēng, shí zé xīn huái guǐ tāi, àn zhōng cè huà zhe rú hé chóng fǎn cháo táng, shí xiàn zì jǐ de bào fú

당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 젊은 시절에는 모험가의 삶을 사랑하고 항상 높은 목표를 꿈꿨습니다. 그러나 나이가 들면서 인생의 많은 시련과 실망을 겪은 후, 그는 비밀스러운 야망과 내면의 불만을 품게 되었습니다. 겉으로는 친구들에게 쾌활하게 행동하고 함께 술을 마셨지만, 실제로는 비밀스러운 계획을 품고 있었고, 은밀히 자신의 목표를 달성하기 위해 궁정으로 돌아갈 준비를 하고 있었습니다. 어느 날, 그는 친구 두보와 함께 술을 마시며 시를 짓던 중, 두보는 그의 눈에 있는 이상한 빛과 모호한 말투를 알아챘습니다. 조심스럽게, 그는 그의 걱정거리를 물었습니다. 이백은 모든 것이 잘 되어가는 것처럼 행동했지만, 그는 비밀리에 어떻게 눈에 띄지 않게 그의 계획을 실행할지 숙고했습니다. 그는 여전히 매력적인 태도를 유지했고, 다른 시인들의 모임에도 참가했지만, 그의 내면의 불안과 계산은 남아 있었습니다. 어둠 속에 숨겨진 유령처럼, 그의 생각과 행동을 지배했습니다. 결국, 이백은 그의 야망을 실현할 수 없었습니다. 그는 가난하고 늙어서 죽었습니다. 그의 이야기는 '비밀스러운 생각'의 한 예이며, 사람들은 정직하고 성실해야 하며, 비밀스러운 동기를 가져서는 안 된다는 경고입니다.

Usage

常用作谓语、定语;形容人有不可告人的秘密或阴谋。

cháng yòng zuò wèi yǔ, dìng yǔ; xiāo róng rén yǒu bù kě gào rén de mì mì huò yīn mó

술어 또는 수식어로 자주 사용됩니다. 비밀 계획이나 음모를 가진 사람을 묘사합니다.

Examples

  • 他总是心怀鬼胎,让人难以捉摸。

    tā zǒng shì xīn huái guǐ tāi, ràng rén nán yǐ zhuō mō

    그는 항상 속셈을 가지고 있어서 알 수가 없다.

  • 她做事鬼鬼祟祟,肯定心怀鬼胎。

    tā zuò shì guǐ guǐ suì suì, kěng dìng xīn huái guǐ tāi

    그녀는 몰래 행동하고 있으며, 분명히 속셈이 있을 것이다.