惊惶万状 jīng huáng wàn zhuàng in preda al panico

Explanation

惊惶:害怕;万状:各种样子,表示程度极深。形容害怕到了极点。

Spaventato: spaventato; varie forme: tutti i tipi di apparenze, esprimendo un grado molto profondo. Descrive essere estremamente spaventato.

Origin Story

夕阳西下,山谷里弥漫着令人不安的寂静。年轻的樵夫李大山,扛着满满一捆柴火,正准备下山回家。突然,他听到身后传来一阵沙沙的响声,如同蛇类爬行的声响,让他毛骨悚然。他缓缓地转过身,借着夕阳的余晖,他看到了一双闪着绿光的眼睛,正从灌木丛中窥视着他。恐惧瞬间将他包围,他惊惶万状,手中的柴火也掉落在地上。他连滚带爬地逃下山去,直到跑到村口,才敢停下来喘息。他惊魂未定,脸色惨白,浑身颤抖,把刚才看到的景象,以及他惊惶万状的心情,详细地告诉了村民。村民们安慰他,并帮忙寻找山谷里的异常情况。经过一番搜寻,他们发现那是一只受了伤的猫头鹰,它无意中吓到了李大山。虽然虚惊一场,但李大山这次经历让他永生难忘,也让他深刻体会到了惊惶万状的含义。

xi yang xi xia, shan gu li miman zhe ling ren bu an de jijing. nian qing de qiao fu li da shan, kang zhe man man yi kun chai huo, zheng zhun bei xia shan hui jia. turan, ta ting dao shen hou chuan lai yi zhen sha sha de xiang sheng, ru tong she lei pa xing de xiang shang, rang ta mao gu song ran. ta huan huan di zhuan guo shen, jie zhe xi yang de yu hui, ta kan dao le yi shuang shan zhe lv guang de yan jing, zheng cong guan mu cong zhong kuishi zhe ta. kong ju shun jian jiang ta bao wei, ta jing huang wan zhuang, shou zhong de chai huo ye diao luo zai di shang. ta lian gun dai pa di tao xia shan qu, zhi dao pao dao cun kou, cai gan ting xia lai chuan xi. ta jing hun wei ding, lian se can bai, hun shen chan dou, ba gang cai kan dao de jing xiang, yi ji ta jing huang wan zhuang de xin qing, xiang xi di gao su le cun min. cun min men an wei ta, bing bang mang xun zhao shan gu li de yi chang qing kuang. jing guo yi fan sou xun, ta men fa xian na shi yi zhi shou le shang de mao tou ying, ta wu yi zhong xia dao le li da shan. sui ran xu jing yi chang, dan li da shan zhe ci jing li rang ta yong sheng nan wang, ye rang ta shen ke ti hui dao le jing huang wan zhuang de yi yi.

Al tramonto, un silenzio inquietante pervase la valle. Li Daschan, un giovane boscaiolo, portava in spalla un grosso fascio di legna da ardere e si preparava a tornare a casa. Improvvisamente, sentì un fruscio dietro di sé, come un serpente che strisciava, che gli fece venire i brividi. Si voltò lentamente e, nella luce del tramonto morente, vide un paio di occhi verdi che lo spiavano dai cespugli. La paura lo avvolse all'istante; andò nel panico e il fascio di legna gli cadde dalle mani. Rotolò e si trascinò giù per la montagna, osando fermarsi e riprendere fiato solo quando raggiunse l'ingresso del villaggio. Ancora scosso, pallido e tremante, raccontò ai paesani quello che aveva visto e l'intensa paura che aveva provato. I paesani lo consolarono e lo aiutarono a cercare qualcosa di insolito nella valle. Dopo un'accurata ricerca, scoprirono un gufo ferito che aveva inavvertitamente spaventato Li Daschan. Anche se si era trattato di un falso allarme, quest'esperienza lasciò un segno indelebile su Li Daschan, facendogli comprendere profondamente il significato di "panico".

Usage

作谓语、状语;用于恐惧时

zuo weiyǔ, zhuàngyǔ;yòng yú kǒngjù shí

Come predicato e avverbio; usato quando si ha paura

Examples

  • 听到这个噩耗,他惊惶万状,不知所措。

    ting dao zhege e hao, ta jing huang wan zhuang, buzhi suo cuo.

    Sentendo questa brutta notizia, è andato nel panico e non sapeva cosa fare.

  • 面对突如其来的危险,她惊惶万状,脸色煞白。

    mian dui turu qilai de weixian, ta jing huang wan zhuang, lian se sha bai

    Di fronte al pericolo improvviso, è andata nel panico, il suo viso è diventato pallido