掠人之美 rubare i meriti altrui
Explanation
掠:夺取。指夺取别人的成绩、荣誉归自己所有。形容不光明正大的行为,指盗窃别人的成果,窃取别人的名声。
Lüè: afferrare. Significa appropriarsi dei risultati e degli onori altrui. Descrive un comportamento scorretto, che ruba i risultati altrui e la loro reputazione.
Origin Story
话说唐朝,有个才华横溢的书生叫李白,他文采斐然,写得一手好诗。一日,他路过一个村庄,听闻村里有个老秀才,一生勤奋好学,写下不少佳作,却因家境贫寒,无人赏识。李白慕名而去,拜访了老秀才。老秀才拿出自己的诗集给李白过目,李白细细品读,赞不绝口。然而,李白却起了邪念,偷偷地将老秀才诗集中几首好诗抄录下来,署上自己的名字,四处传扬。一时间,李白的诗名大噪,人们都称赞他的诗才。可老秀才却默默无闻,他的诗作被世人遗忘。不久,有人发现了李白的抄袭行为,一时间舆论哗然,李白的名声受到极大损害。李白最终认识到自己的错误,写下了一篇长长的自省文章,希望能得到老秀才的原谅。
Si narra che nella dinastia Tang, vivesse uno studioso di talento di nome Li Bai, un poeta molto dotato. Un giorno, passando per un villaggio, sentì dire che nel villaggio viveva un vecchio studioso che aveva dedicato la vita allo studio e aveva scritto molte opere di valore, ma che era rimasto sconosciuto a causa della sua povertà. Li Bai andò a trovare il vecchio studioso. Questi gli mostrò la sua raccolta di poesie. Li Bai le lesse attentamente e le elogiò molto. Tuttavia, Li Bai ebbe un'idea sbagliata e copiò di nascosto alcune belle poesie dalla raccolta del vecchio studioso, le firmò con il suo nome e le diffuse ampiamente. Per un certo periodo, la fama di Li Bai crebbe e le persone lodarono il suo talento poetico. Ma il vecchio studioso rimase sconosciuto, le sue poesie dimenticate dal mondo. Presto, qualcuno scoprì il plagio di Li Bai, suscitando indignazione pubblica e danneggiando gravemente la sua reputazione. Li Bai alla fine riconobbe il suo errore e scrisse un lungo saggio di autocritica, sperando di ottenere il perdono del vecchio studioso.
Usage
用于批评那些窃取他人成果的人。
Usato per criticare coloro che rubano i meriti altrui.
Examples
-
他总是掠人之美,把别人的功劳据为己有。
tā zǒng shì lüè rén zhī měi, bǎ bié rén de gōngláo jù wéi jǐ yǒu
Rubare sempre i meriti altrui.
-
这种行为是掠人之美,令人不齿。
zhè zhǒng xíngwéi shì lüè rén zhī měi, lìng rén bù chǐ
Questo tipo di comportamento è vergognoso, ruba il merito altrui