有福同享 Condividere la fortuna
Explanation
指共同分享幸福和快乐。体现了分享和互助的精神。
Si riferisce alla condivisione di felicità e gioia insieme. Riflette lo spirito di condivisione e mutuo aiuto.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着两户人家,他们世代交好,如同亲兄弟一般。老大家里十分富裕,而老二家却家境贫寒。一次,老大家收成非常好,粮食堆积如山,老大便邀请老二一家来家里吃饭,并送给他们不少粮食。老二十分感激,说道:“有福同享,有难同当,我们一定会记住这份情谊的。”后来,老二家也遇到好收成,丰收的喜悦自然也少不了老大家。两家相互扶持,日子越过越好,成为了村里人人称赞的模范家庭。
C'era una volta, in un piccolo villaggio di montagna, due famiglie che erano amiche per generazioni, come fratelli. La famiglia maggiore era molto ricca, mentre quella minore viveva in povertà. Un giorno, la famiglia maggiore ebbe un raccolto abbondante, con montagne di grano. La famiglia maggiore invitò la famiglia minore a cena e le diede molto grano. La famiglia minore fu molto grata e disse: "Nella gioia e nel dolore, insieme; non dimenticheremo mai questa amicizia". Più tardi, anche la famiglia minore ebbe un buon raccolto, e la gioia del raccolto abbondante fu condivisa con la famiglia maggiore. Le due famiglie si supportarono a vicenda, i loro giorni migliorarono sempre di più, e divennero una famiglia modello nel villaggio.
Usage
用于表达分享快乐和幸福的愿望。
Usato per esprimere il desiderio di condividere felicità e gioia.
Examples
-
兄弟同心,其利断金;有福同享,有难同当。
xiongdi tongxin, qili duanjin; youfu tonghxiang, younan tongdang
Chi si unisce è più forte di chi è solo; nei momenti di fortuna e di sfortuna, siamo insieme.
-
家有喜事,有福同享。
jiayou xishi, youfu tonghxiang
C'è una festa in famiglia, condividiamo la gioia insieme