有福同享 Compartilhando a fortuna
Explanation
指共同分享幸福和快乐。体现了分享和互助的精神。
Refere-se ao compartilhamento de felicidade e alegria juntos. Reflete o espírito de compartilhamento e ajuda mútua.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着两户人家,他们世代交好,如同亲兄弟一般。老大家里十分富裕,而老二家却家境贫寒。一次,老大家收成非常好,粮食堆积如山,老大便邀请老二一家来家里吃饭,并送给他们不少粮食。老二十分感激,说道:“有福同享,有难同当,我们一定会记住这份情谊的。”后来,老二家也遇到好收成,丰收的喜悦自然也少不了老大家。两家相互扶持,日子越过越好,成为了村里人人称赞的模范家庭。
Era uma vez, numa pequena aldeia de montanha, viviam duas famílias que eram amigas há gerações, como irmãos. A família mais velha era muito rica, enquanto a mais nova vivia na pobreza. Uma vez, a família mais velha teve uma colheita muito boa, com montanhas de grãos. O mais velho convidou a família mais nova para jantar e deu-lhes muitos grãos. O mais novo ficou muito grato e disse: "Partilhemos a boa fortuna, enfrentemos juntos as dificuldades, nunca esqueceremos esta amizade." Mais tarde, a família mais nova também teve uma boa colheita, e a alegria da colheita abundante foi naturalmente também para a família mais velha. As duas famílias apoiaram-se mutuamente, os seus dias foram melhorando, e tornaram-se um modelo familiar na aldeia.
Usage
用于表达分享快乐和幸福的愿望。
Usado para expressar o desejo de compartilhar felicidade e alegria.
Examples
-
兄弟同心,其利断金;有福同享,有难同当。
xiongdi tongxin, qili duanjin; youfu tonghxiang, younan tongdang
Irmãos unidos, jamais serão vencidos; na hora da alegria, compartilhem-na; na adversidade, ajudem-se.
-
家有喜事,有福同享。
jiayou xishi, youfu tonghxiang
Há algo para celebrar em casa, então vamos compartilhar a alegria juntos.