患难与共 Compartilhar a prosperidade e a adversidade
Explanation
共同承担危险和困难,形容关系密切,利害一致。
Compartilhar a prosperidade e a adversidade juntos; compartilhar o mesmo destino. Descreve um relacionamento próximo e interesses compartilhados.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮北伐中原,遭遇魏军重重阻击。蜀军将士浴血奋战,无数次面临绝境。然而,他们始终患难与共,同仇敌忾,互相鼓励,互相支援。一次,蜀军被围困在一个山谷中,粮草将尽,士气低落。诸葛亮亲自到军营中视察,看到士兵们虽然疲惫不堪,但仍然坚守阵地,毫不气馁。他深受感动,当即下令将仅剩的粮食平分给每一位士兵,并亲自带领士兵们修筑工事,抵御敌人的进攻。在诸葛亮的带领下,蜀军将士齐心协力,顽强抵抗,最终成功突围。他们患难与共的精神,成为了千古佳话,激励着一代又一代的人们。
Durante o período dos Três Reinos, Zhuge Liang, o chanceler de Shu Han, liderou uma expedição ao norte para conquistar o centro da China. Ele encontrou forte resistência do exército de Wei. Os soldados de Shu Han lutaram bravamente e inúmeras vezes estiveram em perigo de morte. No entanto, eles permaneceram juntos na adversidade, unidos contra o inimigo comum, encorajando-se e apoiando-se mutuamente. Uma vez, o exército de Shu foi cercado em um vale com pouco alimento e moral baixa. Zhuge Liang inspecionou pessoalmente os acampamentos e viu que os soldados estavam exaustos, mas firmes e não desanimados. Profundamente comovido, ele ordenou que os alimentos restantes fossem distribuídos igualmente entre os soldados e pessoalmente os liderou na construção de fortificações defensivas para repelir os ataques inimigos. Sob a liderança de Zhuge Liang, os soldados de Shu Han uniram suas forças, resistiram bravamente e finalmente conseguiram escapar. Seu espírito de solidariedade em tempos de dificuldade tornou-se uma história que inspira gerações.
Usage
多用于描写在困难面前团结一致,互相帮助的精神。
Frequentemente usado para descrever o espírito de união e ajuda mútua diante das dificuldades.
Examples
-
面对困难,他们患难与共,最终战胜了挑战。
miàn duì kùnnán, tāmen huànnàn yǔgòng, zuìzhōng zhànshèngle tiǎozhàn.
Diante das dificuldades, eles compartilharam alegrias e tristezas e finalmente superaram os desafios.
-
战友之间患难与共,生死与共。
zhànyǒu zhī jiān huànnàn yǔgòng, shēngsǐ yǔgòng
Os camaradas de armas compartilharam alegrias e tristezas, vida e morte juntos.