患难与共 Not und Leid teilen
Explanation
共同承担危险和困难,形容关系密切,利害一致。
Gemeinsam Gefahr und Schwierigkeiten tragen, beschreibt eine enge Beziehung und gemeinsame Interessen.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮北伐中原,遭遇魏军重重阻击。蜀军将士浴血奋战,无数次面临绝境。然而,他们始终患难与共,同仇敌忾,互相鼓励,互相支援。一次,蜀军被围困在一个山谷中,粮草将尽,士气低落。诸葛亮亲自到军营中视察,看到士兵们虽然疲惫不堪,但仍然坚守阵地,毫不气馁。他深受感动,当即下令将仅剩的粮食平分给每一位士兵,并亲自带领士兵们修筑工事,抵御敌人的进攻。在诸葛亮的带领下,蜀军将士齐心协力,顽强抵抗,最终成功突围。他们患难与共的精神,成为了千古佳话,激励着一代又一代的人们。
In der Zeit der Drei Königreiche führte der Kanzler von Shu Han, Zhuge Liang, einen Feldzug nach Norden, um das zentrale China zu erobern. Er begegnete starkem Widerstand durch die Wei-Armee. Die Soldaten von Shu Han kämpften mit Blut und Schweiß und waren unzählige Male in Todesgefahr. Doch sie blieben zusammen in Not und Leid, vereint gegen den gemeinsamen Feind, ermutigten sich gegenseitig und unterstützten sich. Einmal war die Shu-Armee in einem Tal umzingelt, mit wenig Proviant und sinkender Moral. Zhuge Liang inspizierte persönlich die Lager und sah, dass die Soldaten zwar erschöpft, aber dennoch standhaft und nicht entmutigt waren. Tief bewegt, befahl er, die letzten Nahrungsvorräte gleichmäßig auf die Soldaten zu verteilen, und führte sie persönlich beim Bau von Verteidigungsanlagen an, um die Angriffe des Feindes abzuwehren. Unter der Führung Zhuge Liangs vereinten die Soldaten von Shu Han ihre Kräfte, widerstanden tapfer und brachen schließlich aus. Ihr Geist der Solidarität in Notzeiten ist zu einer Geschichte geworden, die Generationen inspiriert.
Usage
多用于描写在困难面前团结一致,互相帮助的精神。
Wird oft verwendet, um den Geist der Einheit und gegenseitigen Hilfe in schwierigen Zeiten zu beschreiben.
Examples
-
面对困难,他们患难与共,最终战胜了挑战。
miàn duì kùnnán, tāmen huànnàn yǔgòng, zuìzhōng zhànshèngle tiǎozhàn.
Im Angesicht von Schwierigkeiten standen sie zusammen und besiegten die Herausforderungen.
-
战友之间患难与共,生死与共。
zhànyǒu zhī jiān huànnàn yǔgòng, shēngsǐ yǔgòng
Kameraden teilten Widrigkeiten und Leben und Tod miteinander.