有福同享 복을 함께 누리다
Explanation
指共同分享幸福和快乐。体现了分享和互助的精神。
행복과 기쁨을 함께 나누는 것을 의미합니다. 나눔과 상호 지원의 정신을 반영합니다.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着两户人家,他们世代交好,如同亲兄弟一般。老大家里十分富裕,而老二家却家境贫寒。一次,老大家收成非常好,粮食堆积如山,老大便邀请老二一家来家里吃饭,并送给他们不少粮食。老二十分感激,说道:“有福同享,有难同当,我们一定会记住这份情谊的。”后来,老二家也遇到好收成,丰收的喜悦自然也少不了老大家。两家相互扶持,日子越过越好,成为了村里人人称赞的模范家庭。
옛날 옛날 아주 작은 산골 마을에 대대로 친형제처럼 지내는 두 가족이 살았습니다. 큰집은 매우 부유했지만 작은집은 가난하게 살았습니다. 어느 해 큰집은 풍년이 들어 곡식이 산더미처럼 많았습니다. 큰집은 작은집 식구들을 저녁 식사에 초대하여 많은 곡식을 선물했습니다. 작은집 식구들은 매우 고마워하며 “복은 함께 나누고 어려움도 함께 극복하자. 우리는 이 우정을 결코 잊지 않겠다.”라고 말했습니다. 나중에 작은집도 풍년이 들어 풍년의 기쁨은 자연스럽게 큰집에도 미쳤습니다. 두 가족은 서로 돕고 의지하며 날이 갈수록 더욱더 풍요롭게 살았고 마을에서 모범적인 가족으로 칭찬을 받았습니다。
Usage
用于表达分享快乐和幸福的愿望。
기쁨과 행복을 나누고 싶은 마음을 표현할 때 사용합니다.
Examples
-
兄弟同心,其利断金;有福同享,有难同当。
xiongdi tongxin, qili duanjin; youfu tonghxiang, younan tongdang
형제가 마음을 합하면 그 힘은 강철과 같다. 기쁨은 나누고 고통은 함께 견딘다.
-
家有喜事,有福同享。
jiayou xishi, youfu tonghxiang
집에서 축하할 일이 있으니 함께 기쁨을 나눕시다.