有福同享 福を分かち合う
Explanation
指共同分享幸福和快乐。体现了分享和互助的精神。
幸せと喜びを分かち合うことを指します。分かち合いと助け合いの精神を表しています。
Origin Story
从前,在一个小山村里住着两户人家,他们世代交好,如同亲兄弟一般。老大家里十分富裕,而老二家却家境贫寒。一次,老大家收成非常好,粮食堆积如山,老大便邀请老二一家来家里吃饭,并送给他们不少粮食。老二十分感激,说道:“有福同享,有难同当,我们一定会记住这份情谊的。”后来,老二家也遇到好收成,丰收的喜悦自然也少不了老大家。两家相互扶持,日子越过越好,成为了村里人人称赞的模范家庭。
昔々、小さな山村に、何世代にもわたって兄弟のように仲の良い二つの家族が住んでいました。年上の家族は非常に裕福でしたが、年下の家族は貧しく暮らしていました。ある時、年上の家族は豊作で、穀物が山のようにありました。年上は年下の家族を夕食に招き、たくさんの穀物を贈りました。「幸運を分かち合い、苦境を共に耐えよう。私たちは決してこの友情を忘れないだろう」と年下は感謝しました。その後、年下の家族も豊作となり、豊作の喜びは自然と年上の家族にも及びました。二つの家族は互いに支え合い、日々が豊かになり、村で模範的な家族となりました。
Usage
用于表达分享快乐和幸福的愿望。
喜びと幸せを分かち合う願いを表すために使われます。
Examples
-
兄弟同心,其利断金;有福同享,有难同当。
xiongdi tongxin, qili duanjin; youfu tonghxiang, younan tongdang
兄弟仲良くすれば、その力は鉄のようだ。喜びは分かち合い、苦しみは共に耐える。
-
家有喜事,有福同享。
jiayou xishi, youfu tonghxiang
家で何か祝うことがあるので、一緒に喜びを分かち合いましょう。