有福同享 Glück teilen
Explanation
指共同分享幸福和快乐。体现了分享和互助的精神。
Bezieht sich auf das gemeinsame Teilen von Glück und Freude. Es spiegelt den Geist des Teilens und der gegenseitigen Unterstützung wider.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着两户人家,他们世代交好,如同亲兄弟一般。老大家里十分富裕,而老二家却家境贫寒。一次,老大家收成非常好,粮食堆积如山,老大便邀请老二一家来家里吃饭,并送给他们不少粮食。老二十分感激,说道:“有福同享,有难同当,我们一定会记住这份情谊的。”后来,老二家也遇到好收成,丰收的喜悦自然也少不了老大家。两家相互扶持,日子越过越好,成为了村里人人称赞的模范家庭。
Es war einmal ein kleines Dorf, in dem zwei Familien lebten, die seit Generationen befreundet waren, wie Brüder. Die ältere Familie war sehr wohlhabend, während die jüngere Familie in Armut lebte. Einmal hatte die ältere Familie eine sehr gute Ernte, mit Getreidebergen. Der Ältere lud die jüngere Familie zum Essen ein und schenkte ihnen viel Getreide. Der Jüngere war sehr dankbar und sagte: „Teile das Glück, trage die Not zusammen, wir werden diese Freundschaft nie vergessen.“ Später hatte auch die jüngere Familie eine gute Ernte, und die Freude über die reiche Ernte war natürlich auch für die ältere Familie da. Die beiden Familien unterstützten sich gegenseitig, ihre Tage wurden besser und besser, und sie wurden zu einem vorbildlichen Familienmodell in dem Dorf.
Usage
用于表达分享快乐和幸福的愿望。
Wird verwendet, um den Wunsch auszudrücken, Freude und Glück zu teilen.
Examples
-
兄弟同心,其利断金;有福同享,有难同当。
xiongdi tongxin, qili duanjin; youfu tonghxiang, younan tongdang
Brüder sind vereint, ihre Kraft ist wie Stahl; im Glück teilen sie es, in Not tragen sie es zusammen.
-
家有喜事,有福同享。
jiayou xishi, youfu tonghxiang
Es gibt etwas zu feiern zu Hause, also teilen wir das Glück miteinander.