欺世盗名 Qī Shì Dào Míng Ingannare il mondo e rubare la fama

Explanation

欺骗世人,盗取名誉。指为了名利而用欺骗的手段获取虚假的名声。

Ingannare il mondo e rubare la fama. Ottenere una fama falsa usando mezzi ingannevoli per amore di fama e fortuna.

Origin Story

西晋时期,有个叫王衍的人,他博学多才,尤其精通老庄哲学。很多人都称赞他的学识,甚至晋武帝的丈人杨骏也慕名想把女儿嫁给他。但王衍为人清高孤傲,不愿与权贵结交。他常常以清高的姿态示人,从不谈论世俗之事,也不谈及钱财。后来,他的女儿嫁给了愍怀太子为妃。然而,皇宫内变故频发,王衍却命令女儿与太子离婚,他的这一举动,让世人更加赞扬他的高洁。人们觉得他宁愿牺牲女儿的幸福,也不愿与权贵有任何瓜葛,这更体现了他超凡脱俗的品格。但是,有人却说他这是在欺世盗名,表面上装作清高,实际上却是在掩盖自己的私心。王衍的一生,可谓是争议不断,有人赞扬他高风亮节,也有人批评他假仁假义。他究竟是真清高还是假清高,恐怕只有他自己最清楚。

Xijin shiqi, you ge jiao Wang Yan de ren, ta boxue duoccai, youqi jingtong laozhuang zhexue. Henduo ren chenzan ta de xueshi, shenzhi Jinwu Di de zhang ren Yang Jun ye muming xiang ba nver jia gei ta. Dan Wang Yan wei ren qinggao gua'ao, buyuan yu quangui jie jiao. Ta changchang yi qinggao de zitaishi ren, cong bu tanlun shisu zhishi, ye bu tanji qiancai. Houlai, ta de nver jia geile Minhuai Taizi wei fei. Ran'er, huanggong nei biangu pinfa, Wang Yan que mingling nver yu Taizi lihun, ta de zhe yi jundong, rang shiren gengjia zanyange ta de gaoxie. Renmen juede ta ningyuan xisheng nver de xingfu, ye buyuan yu quangui yourenhe guage, zhe geng tixian le ta chaofan tuosu de pingge. Danshi, you ren que shuo ta zhe shi zai qishi daoming, biaomianshang zhuangzuo qinggao, shijishang que shizai yan'gai ziji de sixin. Wang Yan de yisheng, kewei shi zhengyi buduan, you ren zanyange ta gaofeng liangjie, ye you ren pipin ta jiaren jia'yi. Ta jiujing shi zhen qinggao haishi jia qinggao, kongpa zhiyou taziji zui qingchu.

Durante la dinastia Jin occidentale, c'era un uomo di nome Wang Yan che era uno studioso di grande talento, particolarmente esperto nella filosofia di Laozi e Zhuangzi. Molti elogiò la sua erudizione, persino Yang Jun, suocero dell'imperatore Wu di Jin, lo ammirava e voleva dare in sposa sua figlia a lui. Tuttavia, Wang Yan era solitario e riluttante ad associarsi ai potenti. Si presentava sempre come una persona di grande dignità, non discutendo mai di questioni mondane, né menzionando denaro. Più tardi, sua figlia sposò il principe ereditario Minhuai. Tuttavia, il palazzo era spesso in preda al caos, e Wang Yan ordinò a sua figlia di divorziare dal principe. Questo atto portò a maggiori elogi alla sua integrità. Le persone pensavano che preferisse sacrificare la felicità di sua figlia piuttosto che avere qualsiasi coinvolgimento con i potenti, dimostrando ulteriormente il suo carattere straordinario. Tuttavia, alcuni dicevano che stava ingannando il mondo e rubando la fama, fingendosi di alta dignità all'esterno, mentre in realtà stava nascondendo i suoi interessi egoistici. La vita di Wang Yan fu piena di controversie; alcuni lodarono il suo nobile carattere, altri lo criticarono come ipocrita. Se fosse veramente puro o no, probabilmente lo sa solo lui stesso.

Usage

多用于批评那些为了名利而欺骗世人,假装高尚的人。

duoyongyu piping naxie weile mingli er qipian shiren, jiazhuang gaoshang de ren

Spesso usato per criticare coloro che ingannano il mondo per fama e ricchezza, e fingono di essere nobili.

Examples

  • 他总是夸夸其谈,实际上却是在欺世盗名。

    ta zongshi kuakuqitan, shijishang que shizai qishi daoming

    Si vanta sempre, ma in realtà sta ingannando il mondo e rubando la fama.

  • 为了名利,他竟然不择手段,欺世盗名,实在令人不齿。

    weile mingli, ta jingran buzeshouduan, qishi daoming, shizai lingren buchi

    Per amore di fama e ricchezza, in realtà ricorre a qualsiasi mezzo, ingannando il mondo e rubando la fama, il che è davvero spregevole.