欺世盗名 Qī Shì Dào Míng Enganar o mundo e roubar a fama

Explanation

欺骗世人,盗取名誉。指为了名利而用欺骗的手段获取虚假的名声。

Enganar o mundo e roubar a fama. Obter fama falsa usando meios enganosos para a fama e fortuna.

Origin Story

西晋时期,有个叫王衍的人,他博学多才,尤其精通老庄哲学。很多人都称赞他的学识,甚至晋武帝的丈人杨骏也慕名想把女儿嫁给他。但王衍为人清高孤傲,不愿与权贵结交。他常常以清高的姿态示人,从不谈论世俗之事,也不谈及钱财。后来,他的女儿嫁给了愍怀太子为妃。然而,皇宫内变故频发,王衍却命令女儿与太子离婚,他的这一举动,让世人更加赞扬他的高洁。人们觉得他宁愿牺牲女儿的幸福,也不愿与权贵有任何瓜葛,这更体现了他超凡脱俗的品格。但是,有人却说他这是在欺世盗名,表面上装作清高,实际上却是在掩盖自己的私心。王衍的一生,可谓是争议不断,有人赞扬他高风亮节,也有人批评他假仁假义。他究竟是真清高还是假清高,恐怕只有他自己最清楚。

Xijin shiqi, you ge jiao Wang Yan de ren, ta boxue duoccai, youqi jingtong laozhuang zhexue. Henduo ren chenzan ta de xueshi, shenzhi Jinwu Di de zhang ren Yang Jun ye muming xiang ba nver jia gei ta. Dan Wang Yan wei ren qinggao gua'ao, buyuan yu quangui jie jiao. Ta changchang yi qinggao de zitaishi ren, cong bu tanlun shisu zhishi, ye bu tanji qiancai. Houlai, ta de nver jia geile Minhuai Taizi wei fei. Ran'er, huanggong nei biangu pinfa, Wang Yan que mingling nver yu Taizi lihun, ta de zhe yi jundong, rang shiren gengjia zanyange ta de gaoxie. Renmen juede ta ningyuan xisheng nver de xingfu, ye buyuan yu quangui yourenhe guage, zhe geng tixian le ta chaofan tuosu de pingge. Danshi, you ren que shuo ta zhe shi zai qishi daoming, biaomianshang zhuangzuo qinggao, shijishang que shizai yan'gai ziji de sixin. Wang Yan de yisheng, kewei shi zhengyi buduan, you ren zanyange ta gaofeng liangjie, ye you ren pipin ta jiaren jia'yi. Ta jiujing shi zhen qinggao haishi jia qinggao, kongpa zhiyou taziji zui qingchu.

Durante a Dinastia Jin Ocidental, existia um homem chamado Wang Yan que era um estudioso de grande habilidade, particularmente conhecedor da filosofia de Laozi e Zhuangzi. Muitos elogiaram sua erudição, até mesmo Yang Jun, o sogro do Imperador Wu de Jin, o admirava e queria casar sua filha com ele. No entanto, Wang Yan era reservado e não queria se associar aos poderosos. Ele frequentemente se apresentava com um ar de superioridade, nunca discutindo assuntos mundanos, nem mencionando dinheiro. Mais tarde, sua filha casou-se com o Príncipe Herdeiro Minhuai. No entanto, o palácio era frequentemente assolado por turbulências, e Wang Yan ordenou a sua filha que se divorciasse do príncipe. Este ato levou a elogios ainda maiores à sua integridade. As pessoas pensavam que ele preferiria sacrificar a felicidade de sua filha a ter qualquer envolvimento com os poderosos, demonstrando ainda mais seu caráter excepcional. No entanto, alguns disseram que ele estava enganando o mundo e roubando a fama, fingindo superioridade por fora, enquanto na realidade estava escondendo seus interesses egoístas. A vida de Wang Yan foi cheia de controvérsia; alguns elogiaram seu caráter nobre, outros o criticaram como hipócrita. Se ele era realmente puro ou não, provavelmente só ele sabe.

Usage

多用于批评那些为了名利而欺骗世人,假装高尚的人。

duoyongyu piping naxie weile mingli er qipian shiren, jiazhuang gaoshang de ren

É frequentemente usado para criticar aqueles que enganam o mundo por fama e ganho, fingindo ser nobres.

Examples

  • 他总是夸夸其谈,实际上却是在欺世盗名。

    ta zongshi kuakuqitan, shijishang que shizai qishi daoming

    Ele sempre se gaba, mas na realidade está enganando o mundo e roubando a fama.

  • 为了名利,他竟然不择手段,欺世盗名,实在令人不齿。

    weile mingli, ta jingran buzeshouduan, qishi daoming, shizai lingren buchi

    Por fama e fortuna, ele realmente recorre a todos os meios necessários, enganando o mundo e roubando a fama, o que é realmente desprezível.