招摇撞骗 zhaoyaozhuangpian fraude

Explanation

指假借某种名义,进行诈骗活动。

Fingir uma certa identidade ou razão para cometer fraude.

Origin Story

话说清朝时期,有个叫李明的年轻人,自称是皇亲国戚,四处招摇撞骗。他穿着华丽的丝绸长袍,戴着闪亮的玉佩,出入高档酒楼,结识达官显贵。他巧舌如簧,编造各种虚假的故事,骗取钱财和贵重物品。他声称自己能帮助别人升官发财,许多贪官污吏都信以为真,纷纷上钩。李明就这样,靠着招摇撞骗,过着纸醉金迷的生活。然而,他的好日子并没有持续太久。一次,他骗取了一位富商巨款,富商发现受骗后,立即报官。官府经过调查,很快查明了李明的罪行,将其逮捕入狱。李明最终受到了法律的严惩,他那招摇撞骗的把戏也彻底失败了。这个故事告诉我们,耍小聪明,走歪门邪道最终都会受到惩罚。

huashuo qingchao shiqi, you ge jiao lim de nianqingren, zicheng shi huangqin guoqi, sichu zhaoyaozhuangpian

Na dinastia Qing, havia um jovem chamado Li Ming que afirmava ser parente da família imperial e andava enganando as pessoas. Vestido com roupas de seda luxuosas e usando pingentes de jade brilhantes, ele frequentava restaurantes de luxo e fazia amizade com altos funcionários. Com sua língua de prata, ele inventava histórias falsas para tirar dinheiro e objetos de valor das pessoas. Ele afirmava poder ajudar as pessoas a serem promovidas e ricas, e muitos funcionários corruptos acreditaram nele e caíram em seus truques. Li Ming levava uma vida luxuosa graças aos seus golpes. No entanto, seus bons tempos não duraram muito. Uma vez, ele enganou um rico comerciante e roubou uma grande soma de dinheiro. O comerciante imediatamente o denunciou às autoridades após descobrir a fraude. O governo investigou rapidamente e descobriu os crimes de Li Ming, prendendo-o e prendendo-o na prisão. Li Ming foi severamente punido, e seu esquema de golpes acabou falhando. Esta história nos ensina que recorrer a truques astutos e meios desonestos acabará por levar a um castigo.

Usage

用于形容那些以不正当手段骗取钱财的人。

yongyu xingrong naxie yi buzhengdang shoudun pianqu qiancai de ren

Usado para descrever aqueles que enganam o dinheiro usando meios impróprios.

Examples

  • 他招摇撞骗,最终受到了法律的制裁。

    ta zhaoyaozhuangpian, zhongyou shoudaole falv de zhicai

    Ele foi punido pela lei por fraude.

  • 不要相信那些招摇撞骗的骗子。

    buyaoxiangxin naxie zhaoyaozhuangpian de pianzi

    Não confie em golpistas que ostentam seus golpes.