招摇撞骗 мошенничество
Explanation
指假借某种名义,进行诈骗活动。
Ложно заявлять о какой-либо личности или причине, чтобы совершить мошенничество.
Origin Story
话说清朝时期,有个叫李明的年轻人,自称是皇亲国戚,四处招摇撞骗。他穿着华丽的丝绸长袍,戴着闪亮的玉佩,出入高档酒楼,结识达官显贵。他巧舌如簧,编造各种虚假的故事,骗取钱财和贵重物品。他声称自己能帮助别人升官发财,许多贪官污吏都信以为真,纷纷上钩。李明就这样,靠着招摇撞骗,过着纸醉金迷的生活。然而,他的好日子并没有持续太久。一次,他骗取了一位富商巨款,富商发现受骗后,立即报官。官府经过调查,很快查明了李明的罪行,将其逮捕入狱。李明最终受到了法律的严惩,他那招摇撞骗的把戏也彻底失败了。这个故事告诉我们,耍小聪明,走歪门邪道最终都会受到惩罚。
Во времена династии Цин жил молодой человек по имени Ли Мин, который выдавал себя за члена императорской семьи и обманывал людей. Он носил роскошные шелковые одежды и сверкающие нефритовые подвески; он часто посещал дорогие рестораны и дружил с высокопоставленными чиновниками. С помощью своего красноречия он выдумывал ложные истории, чтобы обманом выманивать у людей деньги и ценности. Он утверждал, что может помочь людям получить повышение по службе и разбогатеть, и многие коррумпированные чиновники поверили ему и попались в его ловушку. Ли Мин жил роскошной жизнью благодаря своим махинациям. Однако его счастливые времена длились недолго. Однажды он обманул богатого купца на крупную сумму денег. Узнав о мошенничестве, купец немедленно сообщил об этом властям. Правительство быстро провело расследование и раскрыло преступления Ли Мина, арестовав и заключив его в тюрьму. Ли Мин получил строгое наказание, и его мошенническая схема потерпела полное фиаско. Эта история учит нас тому, что использование хитрости и нечестных методов в конечном итоге приводит к наказанию.
Usage
用于形容那些以不正当手段骗取钱财的人。
Используется для описания тех, кто обманывает, используя неправомерные средства.
Examples
-
他招摇撞骗,最终受到了法律的制裁。
ta zhaoyaozhuangpian, zhongyou shoudaole falv de zhicai
Его наказали по закону за мошенничество.
-
不要相信那些招摇撞骗的骗子。
buyaoxiangxin naxie zhaoyaozhuangpian de pianzi
Не верьте тем мошенникам, которые выставляют напоказ свои махинации.