招摇撞骗 zhaoyaozhuangpian estafa

Explanation

指假借某种名义,进行诈骗活动。

Fingir una cierta identidad o razón para cometer fraude.

Origin Story

话说清朝时期,有个叫李明的年轻人,自称是皇亲国戚,四处招摇撞骗。他穿着华丽的丝绸长袍,戴着闪亮的玉佩,出入高档酒楼,结识达官显贵。他巧舌如簧,编造各种虚假的故事,骗取钱财和贵重物品。他声称自己能帮助别人升官发财,许多贪官污吏都信以为真,纷纷上钩。李明就这样,靠着招摇撞骗,过着纸醉金迷的生活。然而,他的好日子并没有持续太久。一次,他骗取了一位富商巨款,富商发现受骗后,立即报官。官府经过调查,很快查明了李明的罪行,将其逮捕入狱。李明最终受到了法律的严惩,他那招摇撞骗的把戏也彻底失败了。这个故事告诉我们,耍小聪明,走歪门邪道最终都会受到惩罚。

huashuo qingchao shiqi, you ge jiao lim de nianqingren, zicheng shi huangqin guoqi, sichu zhaoyaozhuangpian

En la dinastía Qing, había un joven llamado Li Ming que decía ser un pariente real y andaba estafando a la gente. Vestido con lujosas túnicas de seda y llevando colgantes de jade brillantes, frecuentaba restaurantes de alta gama y se hacía amigo de altos funcionarios. Con su lengua de plata, inventaba historias falsas para engañar a la gente y quitarles dinero y objetos de valor. Decía que podía ayudar a la gente a ascender y enriquecerse, y muchos funcionarios corruptos le creyeron y cayeron en sus trucos. Li Ming vivía una vida lujosa gracias a sus estafas. Sin embargo, sus buenos tiempos no duraron mucho. Una vez, estafó a un rico comerciante por una gran suma de dinero. El comerciante lo denunció inmediatamente a las autoridades al descubrir el fraude. El gobierno investigó rápidamente y descubrió los crímenes de Li Ming, arrestándolo y encarcelándolo. Li Ming fue severamente castigado, y su plan de estafa finalmente fracasó. Esta historia nos enseña que recurrir a trucos astutos y medios deshonestos finalmente conducirá a un castigo.

Usage

用于形容那些以不正当手段骗取钱财的人。

yongyu xingrong naxie yi buzhengdang shoudun pianqu qiancai de ren

Se usa para describir a aquellos que estafan dinero utilizando medios inapropiados.

Examples

  • 他招摇撞骗,最终受到了法律的制裁。

    ta zhaoyaozhuangpian, zhongyou shoudaole falv de zhicai

    Fue castigado por la ley por estafar.

  • 不要相信那些招摇撞骗的骗子。

    buyaoxiangxin naxie zhaoyaozhuangpian de pianzi

    No confíes en esos estafadores que hacen alarde de sus estafas.