招摇撞骗 escroquerie
Explanation
指假借某种名义,进行诈骗活动。
Faire semblant d'avoir une certaine identité ou raison pour commettre une fraude.
Origin Story
话说清朝时期,有个叫李明的年轻人,自称是皇亲国戚,四处招摇撞骗。他穿着华丽的丝绸长袍,戴着闪亮的玉佩,出入高档酒楼,结识达官显贵。他巧舌如簧,编造各种虚假的故事,骗取钱财和贵重物品。他声称自己能帮助别人升官发财,许多贪官污吏都信以为真,纷纷上钩。李明就这样,靠着招摇撞骗,过着纸醉金迷的生活。然而,他的好日子并没有持续太久。一次,他骗取了一位富商巨款,富商发现受骗后,立即报官。官府经过调查,很快查明了李明的罪行,将其逮捕入狱。李明最终受到了法律的严惩,他那招摇撞骗的把戏也彻底失败了。这个故事告诉我们,耍小聪明,走歪门邪道最终都会受到惩罚。
Sous la dynastie Qing, un jeune homme du nom de Li Ming prétendait être un parent de la famille impériale et arnaquait tout le monde. Vêtu de somptueux vêtements de soie et orné de pendentifs de jade scintillants, il fréquentait des restaurants chics et se liait d'amitié avec de hauts fonctionnaires. Grâce à son éloquence, il inventait des histoires fausses pour soutirer de l'argent et des objets de valeur. Il affirmait pouvoir aider les gens à gravir les échelons et à s'enrichir, et de nombreux fonctionnaires corrompus le crurent et tombèrent dans son piège. Li Ming menait une vie luxueuse grâce à ses escroqueries. Cependant, ses jours heureux ne durèrent pas longtemps. Un jour, il escroqua un riche marchand d'une grosse somme d'argent. Le marchand le dénonça immédiatement aux autorités après avoir découvert la fraude. Le gouvernement enquêta rapidement et mit au jour les crimes de Li Ming, l'arrêtant et l'emprisonnant. Li Ming fut sévèrement puni, et son stratagème d'escroquerie échoua totalement. Cette histoire nous enseigne que recourir à des ruses et à des moyens malhonnêtes finira par être puni.
Usage
用于形容那些以不正当手段骗取钱财的人。
Utilisé pour décrire ceux qui arnaquent de l'argent en utilisant des moyens impropres.
Examples
-
他招摇撞骗,最终受到了法律的制裁。
ta zhaoyaozhuangpian, zhongyou shoudaole falv de zhicai
Il a été puni par la loi pour escroquerie.
-
不要相信那些招摇撞骗的骗子。
buyaoxiangxin naxie zhaoyaozhuangpian de pianzi
Ne faites pas confiance à ces escrocs qui se vantent de leurs escroqueries.