瘦骨伶仃 magro e scheletrico
Explanation
形容人或动物瘦得皮包骨的样子。
Descrive una persona o un animale molto magro e ossuto.
Origin Story
寒冬腊月,西北风呼啸着,卷起漫天飞雪。一个小村庄里,住着一位名叫阿福的老农。他一生勤劳,却因为连年歉收,家境贫寒。如今,他瘦骨伶仃,衣服破旧,脸上布满了深深的皱纹,眼神里却透着一种坚韧不拔的精神。他每天仍然坚持下地劳作,虽然步履蹒跚,但他对生活的热爱从未减退。村里人都敬佩他那不屈不挠的精神。一天,村长路过阿福家,看到他如此瘦弱,不禁心疼起来。他走到阿福身边,轻轻拍了拍他的肩膀,说:“阿福,你这样下去不行啊,你的身体太弱了。”阿福笑了笑,说:“村长,我没事,我已经习惯了。”村长知道劝说不动他,只能默默地离开。虽然生活艰辛,但阿福依然乐观向上,他相信,只要坚持下去,总会有好日子到来的。
Nel gelido inverno, un vento gelido del nord ululava, sollevando la neve nel cielo. In un piccolo villaggio viveva un vecchio contadino di nome A Fu. Aveva lavorato duramente per tutta la vita, ma a causa di raccolti scarsi consecutivi, la sua famiglia era impoverita. Ora, era magro e ossuto, i suoi vestiti erano laceri, e il suo viso era solcato da profonde rughe, ma i suoi occhi emanavano uno spirito indomito. Continuava a lavorare nei campi ogni giorno, anche se i suoi passi erano lenti e incerti, il suo amore per la vita non diminuì mai. Gli abitanti del villaggio ammiravano il suo spirito indomito. Un giorno, il capo villaggio passò per la casa di A Fu e, vedendo la sua condizione indebolita, provò pietà. Si avvicinò ad A Fu, gli diede una pacca sulla spalla e disse: “A Fu, questo non può continuare, il tuo corpo è troppo debole.” A Fu sorrise e disse: “Capo villaggio, sto bene, mi sono abituato.” Il capo villaggio, sapendo di non poterlo persuadere, se ne andò silenziosamente. Nonostante le difficoltà, A Fu rimase ottimista, credendo che, finché avesse perseverato, sarebbero arrivati giorni migliori.
Usage
用于描写人或动物消瘦的样子,常带有孤单、凄凉的意味。
Usato per descrivere l'aspetto magro di una persona o di un animale, spesso con un senso di solitudine e desolazione.
Examples
-
路边一个瘦骨伶仃的乞丐伸出手向路人要钱。
lù biān yīgè shòu gǔ líng dīng de qǐgai shēn chū shǒu xiàng lùrén yào qián
Un mendicante magro e scheletrico per strada tende la mano per chiedere denaro ai passanti.
-
那匹瘦骨伶仃的马无力地低下了头。
nà pǐ shòu gǔ líng dīng de mǎ wúlì de dīxià le tóu
Il cavallo magro e scheletrico china la testa debolmente