百闻不如一见 bǎi wén bù rú yī jiàn Vale più vedere una volta che sentire cento volte

Explanation

百闻不如一见,意思是说,即使听到很多关于某事物的描述,也不如亲眼看到一次来得直观和深刻。这句话强调了亲身经历的重要性,也反映了人们对直接感知的信赖。

Vale più vedere una volta che sentire cento volte, nel senso che vedere qualcosa di persona ha un impatto maggiore che ascoltare molte cose su di essa. Questa frase sottolinea l'importanza dell'esperienza personale e riflette la fiducia che le persone hanno nella percezione diretta.

Origin Story

从前,有个老先生,他听说远方有一种名叫“凤凰”的神鸟,美丽非凡。他经常听别人描述凤凰的样子,听得耳朵都起茧了。可他始终没有见过真正的凤凰。有一天,老先生终于决定去远方寻找凤凰。他翻山越岭,历尽千辛万苦,终于找到了凤凰栖息的森林。当他亲眼看到凤凰在阳光下展翅飞翔的时候,不禁感叹道:“百闻不如一见啊!凤凰果然如传说中一样美丽。”从此,老先生再也不满足于听别人描述,而是选择亲自去体验,去感受这个世界的美好。

cóng qián, yǒu ge lǎo xiān shēng, tā tīng shuō yuǎn fāng yǒu yī zhǒng míng jiào “fèng huáng” de shén niǎo, měi lì fēi fán. tā jīng cháng tīng bié rén miáo shù fèng huáng de yàng zi, tīng de ěr duo dōu qǐ jiǎn le. kě tā shǐ zhōng méi yǒu jiàn guò zhēn zhèng de fèng huáng. yǒu yī tiān, lǎo xiān shēng zhōng yú jué dìng qù yuǎn fāng xún zhǎo fèng huáng. tā fān shān yuè lǐng, lì jìn qiān xīn wàn kǔ, zhōng yú zhǎo dào le fèng huáng qī xī de sēn lín. dāng tā qīn yǎn kàn dào fèng huáng zài yáng guāng xià zhǎn chì fēi xiáng de shí hòu, bù jīn gǎn tàn dào: “bǎi wén bù rú yī jiàn a! fèng huáng guǒrán rú chuán shuō zhōng yī yàng měi lì.” cóng cǐ, lǎo xiān shēng zài yě bù mǎn zú yú tīng bié rén miáo shù, ér shì xuǎn zé qīn zì qù tǐ yàn, qù gǎn shòu zhè ge shì jiè de měi hǎo.

C'era una volta un vecchio signore che aveva sentito parlare di un uccello mitico chiamato “Fenice” in una terra lontana. Spesso ascoltava le persone descrivere l'aspetto della Fenice e le sue orecchie erano piene di storie. Ma non aveva mai visto una vera Fenice. Un giorno, il vecchio decise finalmente di andare in quella terra lontana per trovare la Fenice. Scalò montagne e attraversò valli, affrontando innumerevoli difficoltà, finché non trovò finalmente la foresta in cui viveva la Fenice. Quando vide con i suoi occhi la Fenice spalancare le ali e volare sotto il sole, non poté fare a meno di sospirare: “Vale più vedere una volta che sentire cento volte! La Fenice è davvero bella come nelle leggende.” Da quel giorno, il vecchio non si accontentò più di ascoltare le descrizioni degli altri, ma scelse di sperimentare il mondo di persona e di percepirne la bellezza.

Usage

这个成语常用来形容亲眼所见比道听途说更有说服力,也强调了亲身经历的重要性。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái xíng róng qīn yǎn suǒ jiàn bǐ dào tīng tú shuō gèng yǒu shuō fú lì, yě qiáng diào le qīn shēn jīng lì de zhòng yào xìng.

Questo proverbio viene spesso usato per descrivere come vedere qualcosa di persona sia più convincente che sentirne parlare, e sottolinea anche l'importanza dell'esperienza personale.

Examples

  • 百闻不如一见,这件艺术品果然名不虚传。

    bǎi wén bù rú yī jiàn, zhè jiàn yì shù pǐn guǒrán míng bù xū chuán.

    Vale più vedere una volta che sentire cento volte, questa opera d'arte è davvero leggendaria.

  • 我决定去一趟这个地方,因为百闻不如一见。

    wǒ jué dìng qù yī tàng zhè ge dì fāng, yīn wéi bǎi wén bù rú yī jiàn

    Ho deciso di andare in questo posto perché vale più vedere una volta che sentire cento volte.