迎来送往 dare il benvenuto e congedarsi
Explanation
指迎接来客和送走宾客。形容忙于应酬交际。
Si riferisce all'accoglienza degli ospiti e al congedo dei visitatori. Descrive l'essere impegnati in impegni sociali.
Origin Story
话说古代某县令,为官清廉,却也喜爱热闹。每逢节日或有要客来访,县衙便张灯结彩,热闹非凡。县令亲自迎来送往,与宾客把酒言欢,谈笑风生。他待人热情,不分贫富贵贱,一视同仁。因此,当地百姓对他赞誉有加,县衙也成了远近闻名的热闹之处。有一天,一位云游四海的隐士来到县衙,见到这热闹的景象,不禁感叹道:‘这县令真会迎来送往,人情练达啊!’县令笑着说道:‘人情世故,迎来送往,不过是人生一味调剂罢了,为官之道,更在于为民做实事。’隐士听后,深以为然,点头称赞。
Si narra che un funzionario onesto nell'antica Cina amasse la vita sociale. Durante le festività o le visite importanti, l'edificio governativo era splendidamente decorato e c'era un'atmosfera vivace. Il funzionario accoglieva e congedava personalmente gli ospiti, beveva con loro e chiacchierava. La sua ospitalità si estendeva a tutti, indipendentemente dalla loro ricchezza o status sociale. La gente lo amava per la sua natura cordiale e l'edificio governativo divenne un luogo famoso.
Usage
常用于描写人际交往或接待场景,形容忙于接待宾客或处理人际关系。
Spesso usato per descrivere le interazioni interpersonali o gli scenari di ricezione. Descrive l'essere impegnati a ricevere ospiti o a gestire le relazioni interpersonali.
Examples
-
酒店里迎来送往,好不热闹。
jiudian li yinglai songwang, hao bu renao
L'hotel era pieno di gente che andava e veniva.
-
他们热情地迎来送往,宾主尽欢。
tamen reqing di yinglai songwang, binzhu jinhuan
Hanno accolto e salutato i loro ospiti con calore.
-
春节期间,家家户户迎来送往,喜气洋洋。
chun jie qijian, jiajia hhh yinglai songwang, xiq yangyang
Durante il Capodanno cinese, c'era un viavai di persone in ogni casa, e l'atmosfera era festosa..