鸣锣开道 míng luó kāi dào suonare i gong e battere i tamburi

Explanation

鸣锣开道,原指古代官员出行时,前导人员敲锣以示威仪,让行人避让。现比喻为某种事物制造声势,开辟道路,预示着某种事物即将到来。

Originariamente, "suonare i gong e battere i tamburi" si riferiva al modo in cui i funzionari nell'antichità si spostavano, con i funzionari principali che battevano i tamburi per mostrare la loro dignità e per far sì che i pedoni lasciassero il passo. Oggi, è una metafora per creare un clamore intorno a qualcosa, per aprire la strada, il che indica un evento imminente.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的著名诗人,他想去长安参加科举考试。为了显示自己的才华和抱负,他决定以一种盛大的方式进入长安城。于是,他雇佣了一支浩浩荡荡的队伍,队伍中不仅有抬轿子的仆人,还有吹吹打打的乐师,最前面则是一群敲锣打鼓的壮汉,他们一路鸣锣开道,声音震耳欲聋。队伍所经之处,百姓纷纷驻足观看,长安城内顿时热闹非凡。李白就这样在众人的瞩目下,顺利地进入了长安城,开始了他的科举之路。尽管最终他未能高中状元,但这次轰轰烈烈的“鸣锣开道”之举,却成为了长安城里一时佳话,人们纷纷传颂着他那不同寻常的入城方式。

hua shuo tang chao shiqi, you yi wei ming jiao li bai de zhu ming shiren, ta xiang qu chang'an canjia keju kaoshi. weile xianshi ziji de caihua he bao fu, ta jueding yi zhong shengda de fangshi jinru chang'an cheng. yush, ta guyong le yi zhi haohandangdang de duiwu, duiwu zhong bujin you ta jiaozi de pur, hai you chuichu da da de yueshi, zui qianmian ze shi yi qun qiao luo da gu de zhuanghan, tamen yilu ming luo kai dao, shengyin zhen'er luo. duiwu suo jing zhi chu, baixing fenfen zhuzu guan kan, chang'an cheng nei dun shi re nao feifan. li bai jiu zheyang zai zhongren de zhumu xia, shunli de jinrule chang'an cheng, kaishil le ta de keju zhi lu. jin guan zui zhong ta mei neng gaozhong zhuangyuan, dan zhe ci honghonglielie de "ming luo kai dao" zhi ju, que chengweile chang'an cheng li yishi jia hua, renmen fenfen chuansong zhe ta na butong xunchang de ru cheng fangshi.

Si narra che durante la dinastia Tang, visse un famoso poeta di nome Li Bai che desiderava sostenere gli esami di stato a Chang'an. Per mostrare il suo talento e le sue ambizioni, decise di entrare in città in modo grandioso. Quindi, assunse una grande processione, che includeva non solo portatori di barelle, ma anche musicisti. Davanti a tutti, marciavano uomini che battevano tamburi e gong, creando un rumore assordante. La gente si fermava a guardare mentre la processione si muoveva attraverso la città. Li Bai entrò a Chang'an sotto gli occhi del pubblico e iniziò i suoi esami. Sebbene alla fine non divenne un alto funzionario, il suo arrivo impressionante a Chang'an divenne una leggenda, e la gente raccontava storie del suo insolito ingresso in città.

Usage

常用于比喻意义,形容为某种事物制造声势,开辟道路。

chang yong yu biyu yiyi, xingrong wei mou zhong shiwu zhizao shengshi, kai pi daolu.

Spesso usato in senso figurato, per descrivere come creare un clamore intorno a qualcosa e aprire la strada.

Examples

  • 新产品发布会,鸣锣开道,场面十分壮观。

    xin chanpin fabu hui, ming luo kai dao, changmian shifen zhuangguan.

    Il lancio del nuovo prodotto è stato annunciato con grande clamore; la scena è stata molto spettacolare.

  • 改革开放,鸣锣开道,为中国经济腾飞铺平了道路。

    gaige kaifang, ming luo kai dao, wei zhongguo jingji tengfei puping le daolu

    Le riforme e l'apertura hanno spianato la strada al decollo economico della Cina; sono stati i pionieri