称呼同事家属 Rivolgersi ai familiari dei colleghi Cheng hu tongshi jia shu

Dialoghi

Dialoghi 1

中文

张先生:李工,您好!这是我的爱人,王丽。
李工:您好,王女士!久仰大名。
王丽:您好,李工。
张先生:我们家孩子最近开始学钢琴了,真是让人头疼。
李工:哈哈,我家孩子也是,整天就知道玩游戏。
王丽:是啊,真是各有各的难处。

拼音

Zhang xiansheng: Li gong, nin hao! Zhe shi wo de ai ren, Wang Li.
Li gong: Nin hao, Wang nüshi! Jiu yang da ming.
Wang Li: Nin hao, Li gong.
Zhang xiansheng: Women jia hai zi zuijin kaishi xue gangqin le, zhen shi rang ren touteng.
Li gong: Haha, wo jia hai zi ye shi, zhengtian jiu zhidao wan youxi.
Wang Li: Shi a, zhen shi ge you ge de nanchu.

Italian

Sig. Zhang: Buongiorno, Sig. Li! Questa è mia moglie, Wang Li.
Sig. Li: Buongiorno, Sig.ra Wang! Piacere di conoscerla.
Sig.ra Wang: Buongiorno, Sig. Li.
Sig. Zhang: Nostro figlio ha recentemente iniziato a studiare pianoforte, un vero mal di testa.
Sig. Li: Haha, anche mio figlio, passa tutto il giorno a giocare ai videogiochi.
Sig.ra Wang: Sì, ognuno ha i suoi problemi.

Espressioni Frequenti

您好,这是我的爱人/先生/太太。

Nin hao, zhe shi wo de ai ren/xiansheng/taitai.

Buongiorno, questo è mio marito/mia moglie.

久仰大名。

Jiu yang da ming.

Piacere di conoscerla/o.

我家孩子…

Wo jia hai zi...

Mio figlio/mia figlia…

Contesto Culturale

中文

在中国的职场环境中,称呼同事家属通常比较正式,尤其是在第一次见面的时候。

使用“先生”、“女士”或“小姐”等称呼比较普遍。

如果关系比较熟络,也可以使用更亲切的称呼,但需要注意场合。

拼音

Zai Zhongguo de zhichang huanjing zhong, cheng hu tongshi jia shu tongchang biaojiao zhengshi, youqi shi zai di yi ci jianmian de shihou.

Shi yong "xiansheng","nvshi" huo "xiaojie" deng cheng hu biaojiao pupian.

Ruguoguanxi biaojiao shulu, ye keyi shiyong geng qin qie de cheng hu, dan xu yao zhuyi changhe.

Italian

Nell'ambiente di lavoro cinese, è consuetudine rivolgersi ai familiari dei colleghi in modo formale, soprattutto al primo incontro.

L'uso di titoli come "Sig.", "Sig.ra" o "Sig.na" è comune.

Se il rapporto è più stretto, si possono usare forme di saluto più affettuose, ma bisogna prestare attenzione al contesto.

Espressioni Avanzate

中文

您可以根据具体情况灵活运用称呼,例如,如果对方的孩子比较小,可以使用“小朋友”等称呼。

在比较熟络的情况下,可以使用对方的昵称或名字。

拼音

Nin keyi genju ju ti qingkuang linhua yunyong cheng hu, liru, ruguo duifang de hai zi biaojiao xiao, keyi shiyong "xiaopengyou" deng cheng hu.

Zai biaojiao shulu de qingkuang xia, keyi shiyong duifang de nicheng huo mingzi.

Italian

Puoi usare forme di saluto flessibili a seconda della situazione, ad esempio, se il figlio dell'altra parte è piccolo, puoi usare "bambino" o simili.

In rapporti più stretti, puoi usare soprannomi o nomi di battesimo.

Tabu Culturali

中文

避免使用过于亲昵的称呼,尤其是在正式场合。

拼音

Bimi shiyong guoyu qin ni de cheng hu, youqi shi zai zhengshi changhe.

Italian

Evita i saluti troppo familiari, soprattutto in occasioni formali.

Punti Chiave

中文

称呼同事家属时,要根据场合、关系的亲疏程度来选择合适的称呼,避免失礼。

拼音

Cheng hu tongshi jia shu shi, yao genju changhe, guanxi de qinshu chengdu lai xuanze heshi de cheng hu, bimian shilis.

Italian

Quando ti rivolgi ai familiari dei colleghi, scegli i saluti appropriati in base all'occasione e alla strettezza del rapporto per evitare di essere scortese.

Consigli di Pratica

中文

可以和朋友或同事一起练习模拟对话,熟悉不同场合下合适的称呼。

可以多看一些相关的影视作品或书籍,学习更地道的表达方式。

拼音

Keyi he pengyou huo tongshi yiqi lianxi moni duihua, shuxi butong changhe xia heshi de cheng hu.

Keyi duo kan yixie xiangguan de yingshi zuopin huo shuji, xuexi geng didao de biaoda fangshi.

Italian

Puoi esercitarti in dialoghi simulati con amici o colleghi per familiarizzarti con i saluti appropriati in diverse situazioni.

Puoi guardare film o programmi TV pertinenti o leggere libri per imparare espressioni più autentiche.