称呼同事家属 Ansprechen der Familienangehörigen von Kollegen Cheng hu tongshi jia shu

Dialoge

Dialoge 1

中文

张先生:李工,您好!这是我的爱人,王丽。
李工:您好,王女士!久仰大名。
王丽:您好,李工。
张先生:我们家孩子最近开始学钢琴了,真是让人头疼。
李工:哈哈,我家孩子也是,整天就知道玩游戏。
王丽:是啊,真是各有各的难处。

拼音

Zhang xiansheng: Li gong, nin hao! Zhe shi wo de ai ren, Wang Li.
Li gong: Nin hao, Wang nüshi! Jiu yang da ming.
Wang Li: Nin hao, Li gong.
Zhang xiansheng: Women jia hai zi zuijin kaishi xue gangqin le, zhen shi rang ren touteng.
Li gong: Haha, wo jia hai zi ye shi, zhengtian jiu zhidao wan youxi.
Wang Li: Shi a, zhen shi ge you ge de nanchu.

German

Herr Zhang: Herr Li, guten Tag! Das ist meine Frau, Wang Li.
Herr Li: Guten Tag, Frau Wang! Es freut mich, Sie kennenzulernen.
Frau Wang: Guten Tag, Herr Li.
Herr Zhang: Unser Kind hat vor kurzem angefangen, Klavier zu spielen, das ist wirklich anstrengend.
Herr Li: Haha, bei meinem Kind ist es genauso, es spielt den ganzen Tag nur Videospiele.
Frau Wang: Ja, jeder hat seine eigenen Sorgen.

Häufige Ausdrücke

您好,这是我的爱人/先生/太太。

Nin hao, zhe shi wo de ai ren/xiansheng/taitai.

Guten Tag, das ist mein(e) Ehepartner(in).

久仰大名。

Jiu yang da ming.

Es freut mich, Sie kennenzulernen.

我家孩子…

Wo jia hai zi...

Mein Kind…

Kultureller Hintergrund

中文

在中国的职场环境中,称呼同事家属通常比较正式,尤其是在第一次见面的时候。

使用“先生”、“女士”或“小姐”等称呼比较普遍。

如果关系比较熟络,也可以使用更亲切的称呼,但需要注意场合。

拼音

Zai Zhongguo de zhichang huanjing zhong, cheng hu tongshi jia shu tongchang biaojiao zhengshi, youqi shi zai di yi ci jianmian de shihou.

Shi yong "xiansheng","nvshi" huo "xiaojie" deng cheng hu biaojiao pupian.

Ruguoguanxi biaojiao shulu, ye keyi shiyong geng qin qie de cheng hu, dan xu yao zhuyi changhe.

German

In deutschen beruflichen Kontexten ist es üblich, die Angehörigen von Kollegen formell anzusprechen, besonders beim ersten Treffen.

Die Anrede mit „Herr“, „Frau“ oder „Fräulein“ ist weit verbreitet.

Bei engerer Bekanntschaft können auch vertrautere Anreden verwendet werden, aber der Kontext sollte beachtet werden.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

您可以根据具体情况灵活运用称呼,例如,如果对方的孩子比较小,可以使用“小朋友”等称呼。

在比较熟络的情况下,可以使用对方的昵称或名字。

拼音

Nin keyi genju ju ti qingkuang linhua yunyong cheng hu, liru, ruguo duifang de hai zi biaojiao xiao, keyi shiyong "xiaopengyou" deng cheng hu.

Zai biaojiao shulu de qingkuang xia, keyi shiyong duifang de nicheng huo mingzi.

German

Sie können die Anrede je nach Situation flexibel anpassen, z.B. können Sie bei kleineren Kindern „kleines Kind“ etc. verwenden.

Bei engerem Kontakt können Sie den Spitznamen oder Vornamen verwenden.

Kulturelle Tabus

中文

避免使用过于亲昵的称呼,尤其是在正式场合。

拼音

Bimi shiyong guoyu qin ni de cheng hu, youqi shi zai zhengshi changhe.

German

Vermeiden Sie zu vertraute Anreden, besonders in formellen Situationen.

Schlüsselpunkte

中文

称呼同事家属时,要根据场合、关系的亲疏程度来选择合适的称呼,避免失礼。

拼音

Cheng hu tongshi jia shu shi, yao genju changhe, guanxi de qinshu chengdu lai xuanze heshi de cheng hu, bimian shilis.

German

Bei der Anrede von Familienmitgliedern von Kollegen sollte man je nach Situation und Nähe des Verhältnisses die passende Anrede wählen, um Unhöflichkeiten zu vermeiden.

Übungshinweise

中文

可以和朋友或同事一起练习模拟对话,熟悉不同场合下合适的称呼。

可以多看一些相关的影视作品或书籍,学习更地道的表达方式。

拼音

Keyi he pengyou huo tongshi yiqi lianxi moni duihua, shuxi butong changhe xia heshi de cheng hu.

Keyi duo kan yixie xiangguan de yingshi zuopin huo shuji, xuexi geng didao de biaoda fangshi.

German

Sie können mit Freunden oder Kollegen Rollenspiele machen, um sich mit den passenden Anreden in verschiedenen Situationen vertraut zu machen.

Sie können sich auch Filme und Serien oder Bücher ansehen, um die authentische Ausdrucksweise kennenzulernen.