称呼同事家属 S'adresser aux membres de la famille des collègues Cheng hu tongshi jia shu

Dialogues

Dialogues 1

中文

张先生:李工,您好!这是我的爱人,王丽。
李工:您好,王女士!久仰大名。
王丽:您好,李工。
张先生:我们家孩子最近开始学钢琴了,真是让人头疼。
李工:哈哈,我家孩子也是,整天就知道玩游戏。
王丽:是啊,真是各有各的难处。

拼音

Zhang xiansheng: Li gong, nin hao! Zhe shi wo de ai ren, Wang Li.
Li gong: Nin hao, Wang nüshi! Jiu yang da ming.
Wang Li: Nin hao, Li gong.
Zhang xiansheng: Women jia hai zi zuijin kaishi xue gangqin le, zhen shi rang ren touteng.
Li gong: Haha, wo jia hai zi ye shi, zhengtian jiu zhidao wan youxi.
Wang Li: Shi a, zhen shi ge you ge de nanchu.

French

M. Zhang : Bonjour, M. Li ! Voici mon épouse, Wang Li.
M. Li : Bonjour, Mme Wang ! Enchanté.
Mme Wang : Bonjour, M. Li.
M. Zhang : Notre enfant a commencé à apprendre le piano récemment, ce qui est assez pénible.
M. Li : Haha, mon enfant aussi, il ne fait que jouer aux jeux vidéo toute la journée.
Mme Wang : Oui, chacun a ses problèmes.

Phrases Courantes

您好,这是我的爱人/先生/太太。

Nin hao, zhe shi wo de ai ren/xiansheng/taitai.

Bonjour, voici mon/ma conjoint(e).

久仰大名。

Jiu yang da ming.

Enchanté(e).

我家孩子…

Wo jia hai zi...

Mon enfant…

Contexte Culturel

中文

在中国的职场环境中,称呼同事家属通常比较正式,尤其是在第一次见面的时候。

使用“先生”、“女士”或“小姐”等称呼比较普遍。

如果关系比较熟络,也可以使用更亲切的称呼,但需要注意场合。

拼音

Zai Zhongguo de zhichang huanjing zhong, cheng hu tongshi jia shu tongchang biaojiao zhengshi, youqi shi zai di yi ci jianmian de shihou.

Shi yong "xiansheng","nvshi" huo "xiaojie" deng cheng hu biaojiao pupian.

Ruguoguanxi biaojiao shulu, ye keyi shiyong geng qin qie de cheng hu, dan xu yao zhuyi changhe.

French

Dans les environnements professionnels chinois, il est courant de s'adresser formellement aux membres de la famille des collègues, notamment lors d'une première rencontre.

L'utilisation de titres comme « M. », « Mme » ou « Mlle » est courante.

Si la relation est plus proche, des formes d'adresse plus chaleureuses peuvent être utilisées, mais le contexte est important.

Expressions Avancées

中文

您可以根据具体情况灵活运用称呼,例如,如果对方的孩子比较小,可以使用“小朋友”等称呼。

在比较熟络的情况下,可以使用对方的昵称或名字。

拼音

Nin keyi genju ju ti qingkuang linhua yunyong cheng hu, liru, ruguo duifang de hai zi biaojiao xiao, keyi shiyong "xiaopengyou" deng cheng hu.

Zai biaojiao shulu de qingkuang xia, keyi shiyong duifang de nicheng huo mingzi.

French

Vous pouvez utiliser des formes d'adresse différentes de manière flexible en fonction de la situation, par exemple, si l'enfant de l'autre partie est jeune, vous pouvez utiliser « jeune enfant ».

Dans les relations plus proches, vous pouvez utiliser le surnom ou le prénom de l'autre partie.

Tabous Culturels

中文

避免使用过于亲昵的称呼,尤其是在正式场合。

拼音

Bimi shiyong guoyu qin ni de cheng hu, youqi shi zai zhengshi changhe.

French

Évitez les formes d'adresse trop familières, notamment dans un cadre formel.

Points Clés

中文

称呼同事家属时,要根据场合、关系的亲疏程度来选择合适的称呼,避免失礼。

拼音

Cheng hu tongshi jia shu shi, yao genju changhe, guanxi de qinshu chengdu lai xuanze heshi de cheng hu, bimian shilis.

French

Pour s'adresser aux membres de la famille des collègues, il faut choisir les formes d'adresse appropriées en fonction du contexte et du degré de proximité de la relation pour éviter toute impolitesse.

Conseils Pratiques

中文

可以和朋友或同事一起练习模拟对话,熟悉不同场合下合适的称呼。

可以多看一些相关的影视作品或书籍,学习更地道的表达方式。

拼音

Keyi he pengyou huo tongshi yiqi lianxi moni duihua, shuxi butong changhe xia heshi de cheng hu.

Keyi duo kan yixie xiangguan de yingshi zuopin huo shuji, xuexi geng didao de biaoda fangshi.

French

Vous pouvez vous entraîner à des dialogues simulés avec des amis ou des collègues afin de vous familiariser avec les formes d'adresse appropriées selon les différentes situations.

Vous pouvez aussi regarder des films, séries ou lire des livres pour apprendre des expressions plus authentiques.