送礼文化 Cultura del dono
Dialoghi
Dialoghi 1
中文
老王:李先生,感谢您百忙之中抽空来访,这是我们的一点小意思,不成敬意。
李先生:王先生太客气了,感谢您的盛情款待,这礼物太贵重了,我实在不敢收下。
老王:哪里哪里,都是些家乡特产,您别见外。
李先生:那我就恭敬不如从命了,谢谢王先生。
老王:希望您喜欢。下次来我们这儿玩儿,一定要提前通知我。
李先生:一定,一定,再次感谢您的热情招待。
拼音
Italian
Sig. Wang: Sig. Li, grazie per aver trovato il tempo di farci visita nonostante i suoi impegni. Questo è un piccolo segno della nostra stima.
Sig. Li: Sig. Wang, è troppo gentile! Grazie per la sua squisita ospitalità. Questo regalo è troppo prezioso, non posso accettarlo.
Sig. Wang: Ma cosa dice, sono solo prodotti tipici della mia regione. La prego, non si formalizzi.
Sig. Li: Allora, accetto volentieri, grazie Sig. Wang.
Sig. Wang: Spero che le piaccia. La prossima volta che verrà da queste parti, mi avverta in anticipo.
Sig. Li: Certamente, certamente. Grazie ancora per la sua calorosa ospitalità.
Espressioni Frequenti
送礼
Fare regali
Contesto Culturale
中文
在中国,送礼是一种重要的社交礼仪,体现了人与人之间的尊重和感情。送礼的场合很多,例如拜访亲朋好友、商务交往、节日庆贺等。送礼注重礼尚往来,但切忌过于隆重,以免造成对方的不便。
拼音
Italian
In Cina, fare regali è un'usanza sociale importante che riflette rispetto e affetto tra le persone. Ci sono molte occasioni per fare regali, come visitare parenti e amici, interazioni commerciali e celebrazioni di festività. Il dare regali sottolinea la reciprocità, ma è importante evitare di essere troppo eccessivi per evitare di causare disagi al destinatario.
cultural_ms
Di China, pemberian hadiah merupakan adat resam sosial yang penting yang mencerminkan rasa hormat dan kasih sayang antara individu. Terdapat banyak majlis untuk memberi hadiah, seperti melawat saudara-mara dan rakan-rakan, interaksi perniagaan, dan meraikan perayaan. Pemberian hadiah menekankan timbal balas, tetapi adalah penting untuk mengelakkan pemberian yang terlalu mewah untuk mengelakkan ketidakselesaan kepada penerima.
cultural_ru
В Китае дарение подарков — важная часть социальной этики, отражающая уважение и привязанность между людьми. Подарки дарят по многим поводам: при посещении родственников и друзей, в деловых отношениях, при праздновании. Принято дарить подарки взаимно, но следует избегать чрезмерной роскоши, чтобы не поставить другого в неловкое положение.
cultural_tl
Sa Tsina, ang pagbibigay ng regalo ay isang mahalagang kaugalian sa lipunan na nagpapakita ng respeto at pagmamahal sa pagitan ng mga tao. Maraming okasyon para sa pagbibigay ng regalo, tulad ng pagbisita sa mga kamag-anak at kaibigan, pakikipag-ugnayan sa negosyo, at pagdiriwang ng mga pista opisyal. Binibigyang-diin sa pagbibigay ng regalo ang pagiging kapalit, ngunit mahalagang iwasan ang pagiging labis na maluho upang maiwasan ang pagdulot ng abala sa tatanggap.
cultural_tr
Çin'de hediye vermek, insanlar arasındaki saygı ve sevgiyi gösteren önemli bir sosyal gelenektir. Hediye verme durumları çok çeşitlidir; örneğin akraba ve arkadaş ziyaretleri, iş ilişkileri ve bayram kutlamaları gibi. Hediye alışverişi karşılıklılığı vurgular, ancak karşı tarafı rahatsız etmemek için aşırı gösterişli olmaktan kaçınılmalıdır.
cultural_vn
Ở Trung Quốc, việc tặng quà là một phong tục xã hội quan trọng thể hiện sự tôn trọng và tình cảm giữa người với người. Có rất nhiều dịp để tặng quà, ví dụ như thăm viếng người thân, bạn bè, giao tiếp kinh doanh và ăn mừng các ngày lễ. Việc tặng quà nhấn mạnh sự đáp lễ, nhưng cần tránh sự xa hoa thái quá để không gây phiền toái cho người nhận.
Espressioni Avanzate
中文
这份薄礼,不成敬意,还望笑纳。
这份小小心意,不成敬意,还请笑纳。
一点小小的纪念品,不成敬意,请务必收下。
拼音
Italian
Questo piccolo dono, spero che vorrà accettarlo.
Questo piccolo gesto di cortesia, spero che vorrà accettarlo.
Un piccolo souvenir, la prego di accettare, non è niente di speciale
Tabu Culturali
中文
在中国,送礼时要注意避免送钟表、鞋子、梨子等寓意不好的物品,以及颜色过于鲜艳或图案过于复杂的物品。
拼音
zài zhōngguó, sòng lǐ shí yào zhùyì bìmiǎn sòng zhōngbiǎo, xiézi, lízi děng yùyì bù hǎo de wùpǐn, yǐjí yánsè guòyú xiānyàn huò tú'àn guòyú fùzá de wùpǐn
Italian
In Cina, è opportuno evitare di regalare oggetti come orologi, scarpe e pere, che hanno una connotazione negativa, così come oggetti dai colori troppo vivaci o motivi troppo complessi.Punti Chiave
中文
送礼时要根据对方的身份、年龄、喜好等选择合适的礼物。不要送过于贵重的礼物,以免造成对方的负担。也不要送过于廉价的礼物,以免显得不够尊重。要包装精美,体现你的诚意。
拼音
Italian
Quando si fanno regali, si devono scegliere regali appropriati in base all'identità, all'età e alle preferenze del destinatario. Non bisogna fare regali troppo costosi per evitare di appesantire il destinatario. Non bisogna neanche fare regali troppo economici, poiché questo potrebbe sembrare irrispettoso. La confezione deve essere raffinata per riflettere la sincerità.Consigli di Pratica
中文
多练习不同场合的送礼对话,例如商务场合、私人场合等。
在练习中注意语气的变化,体现不同场合的礼仪规范。
多观察中国人送礼的习惯,学习如何选择合适的礼物。
拼音
Italian
Esercitarsi a fare dialoghi su come fare regali in diverse situazioni, ad esempio in contesti aziendali e privati.
Prestare attenzione ai cambiamenti di tono per riflettere gli standard di galateo in diverse situazioni durante la pratica.
Osservate le abitudini delle persone cinesi nel fare regali e imparate come scegliere i regali appropriati