送礼文化 贈り物文化
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
老王:李先生,感谢您百忙之中抽空来访,这是我们的一点小意思,不成敬意。
李先生:王先生太客气了,感谢您的盛情款待,这礼物太贵重了,我实在不敢收下。
老王:哪里哪里,都是些家乡特产,您别见外。
李先生:那我就恭敬不如从命了,谢谢王先生。
老王:希望您喜欢。下次来我们这儿玩儿,一定要提前通知我。
李先生:一定,一定,再次感谢您的热情招待。
拼音
Japanese
王さん:李さん、お忙しいところお越しいただきありがとうございます。ささやかですが、気持ちです。
李さん:王さん、ありがとうございます。お気遣い、感謝いたします。この贈り物、大変高価なので、恐縮です。
王さん:とんでもないです。故郷の特産品ばかりです。気兼ねなく受け取ってください。
李さん:では、恐縮ですが、いただきます。ありがとうございます、王さん。
王さん:気に入っていただければ幸いです。またこの地域へお越しの際は、事前にご連絡ください。
李さん:もちろんです。重ねてお礼申し上げます。
よく使う表現
送礼
贈り物をする
文化背景
中文
在中国,送礼是一种重要的社交礼仪,体现了人与人之间的尊重和感情。送礼的场合很多,例如拜访亲朋好友、商务交往、节日庆贺等。送礼注重礼尚往来,但切忌过于隆重,以免造成对方的不便。
拼音
Japanese
中国では、贈り物をすることは、人々の間の尊敬と愛情を表す重要な社会的習慣です。贈り物をする機会は多く、親戚や友人への訪問、ビジネスでの交流、祝祭日の祝いなどがあります。贈り物には相互主義が重視されますが、相手を不快にさせないよう、過度に豪華にすることは避けるべきです。
高級表現
中文
这份薄礼,不成敬意,还望笑纳。
这份小小心意,不成敬意,还请笑纳。
一点小小的纪念品,不成敬意,请务必收下。
拼音
Japanese
粗末な物ですが、お気持ちだけ受け取ってください。
心ばかりですが、お受け取りいただければ幸いです。
小さな記念品ですが、ぜひお受け取りください。
文化禁忌
中文
在中国,送礼时要注意避免送钟表、鞋子、梨子等寓意不好的物品,以及颜色过于鲜艳或图案过于复杂的物品。
拼音
zài zhōngguó, sòng lǐ shí yào zhùyì bìmiǎn sòng zhōngbiǎo, xiézi, lízi děng yùyì bù hǎo de wùpǐn, yǐjí yánsè guòyú xiānyàn huò tú'àn guòyú fùzá de wùpǐn
Japanese
中国では、時計、靴、梨などは縁起が悪いとされているため、贈り物としては避けるべきです。また、色が派手すぎたり、模様が複雑すぎたりする物も避けるべきです。使用キーポイント
中文
送礼时要根据对方的身份、年龄、喜好等选择合适的礼物。不要送过于贵重的礼物,以免造成对方的负担。也不要送过于廉价的礼物,以免显得不够尊重。要包装精美,体现你的诚意。
拼音
Japanese
贈り物をする際には、相手方の身分、年齢、好みなどを考慮して、適切な贈り物を選びましょう。相手に負担をかけないよう、高価すぎる贈り物はやめましょう。また、不敬に当たらないよう、安価すぎる贈り物も避けましょう。誠意を示すためにも、包装は美しくしましょう。練習ヒント
中文
多练习不同场合的送礼对话,例如商务场合、私人场合等。
在练习中注意语气的变化,体现不同场合的礼仪规范。
多观察中国人送礼的习惯,学习如何选择合适的礼物。
拼音
Japanese
ビジネスシーンやプライベートシーンなど、さまざまな場面での贈り物に関する会話を練習しましょう。
練習では、状況に合わせた言葉遣い、声のトーンを意識しましょう。
中国人が贈り物をする習慣をよく観察し、適切な贈り物の選び方を学びましょう。