心肝宝贝 心の宝物
Explanation
指非常珍爱的人或物,表达了对某人或某物的深厚感情。
非常に大切にしている人や物を指し、深い愛情を表します。
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老奶奶和她的孙子小明。小明从小就非常懂事,乖巧可爱,老奶奶把他当成心肝宝贝一样疼爱。每天,老奶奶都会为小明准备可口的饭菜,给他讲有趣的故事,带他去田野里玩耍。小明也很孝顺,经常帮老奶奶做家务,陪她聊天。他们俩相依为命,感情深厚。有一天,村里来了个算命先生,他说小明将来会成为一个非常优秀的人,老奶奶听了非常高兴,更加把小明视若珍宝。村里的人都羡慕他们祖孙俩的感情,都说他们是天底下最幸福的一家人。时光飞逝,小明长大成人,他并没有忘记老奶奶对他的爱,反而更加努力地工作,报答老奶奶的养育之恩。他经常带着礼物去看望老奶奶,陪她一起吃饭,聊天,分享生活中的快乐与烦恼。老奶奶也感到非常欣慰,她知道,她的心肝宝贝已经成长为一个优秀而善良的人。
昔々、小さな山村に、おばあさんと孫の小明が住んでいました。小明は幼い頃からとても賢く、可愛らしく、おばあさんは彼を目に入れても痛くないほど可愛がっていました。毎日、おばあさんは小明のために美味しい料理を作り、面白い話を聞かせ、野原で一緒に遊びました。小明もとても孝行で、よくおばあさんの手伝いをしたり、話をしたりしていました。二人は互いに頼り合い、深い愛情で結ばれていました。ある日、村に占い師がやってきて、小明は将来素晴らしい人になるだろうと言いました。おばあさんはとても喜び、ますます小明を宝物のように大切に思いました。村の人々は皆、二人の絆を羨ましく思い、世界で一番幸せな家族だと話していました。時は流れ、小明は成長しました。彼はおばあさんの愛情を決して忘れることなく、より一層努力して働き、おばあさんの育ての恩に報いようとしました。彼はよくプレゼントを持っておばあさんを訪ね、一緒に食事をしたり、話したり、日々の喜びや悩みを分かち合いました。おばあさんもとても安心し、彼女の大切な孫は立派で優しい人になったと知っていました。
Usage
用于表达对某人或某物的珍爱之情,通常用于亲密关系中。
誰かまたは何かを大切にする気持ちを表すのに使われ、親しい間柄で用いられることが多い。
Examples
-
妈妈把小明当成心肝宝贝一样疼爱。
māmā bǎ xiǎomíng dàng chéng xīn gān bǎo bèi yīyàng téng'ài
お母さんは小明を目に入れても痛くないほど可愛がっている。
-
我的外婆就是我的心肝宝贝,我非常爱她。
wǒ de wàipó jiùshì wǒ de xīn gān bǎo bèi, wǒ fēicháng ài tā
私の祖母は私の心の宝です、とても愛しています。