一了百了 모든 것을 한꺼번에 끝내다
Explanation
指把一件主要的事情了结以后,其余有关的事情也跟着了结。通常用于形容处理事情干脆利落,或者对现状彻底了断。
주요한 문제를 해결함으로써, 관련된 모든 문제도 함께 해결되는 것을 의미합니다. 일을 깔끔하고 효율적으로 처리하는 모습이나, 현재 상황과 완전히 결별하는 것을 나타낼 때 사용됩니다.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,他自幼聪颖好学,博览群书。然而,科举考试屡试不第,让他心灰意冷。他开始对仕途感到绝望,觉得自己怀才不遇,人生的道路似乎走到了尽头。一日,他独自一人来到黄河边上,望着奔腾不息的黄河水,心中百感交集。他想起自己曾经的梦想,想起那些年为科举考试付出的努力,想起自己被现实一次次打击的经历。他感到身心俱疲,仿佛被生活压得喘不过气来。突然,他下定决心,要一了百了,放弃所有的追求,从此隐居山林,过着与世无争的生活。他把所有的书籍都烧掉了,然后,在黄河边上写下了一首诗,表达了他对功名利禄的看破与放弃。从此以后,他过上了平静安宁的生活,虽然没有名利双收,却也找到了属于自己的人生价值。
당나라 시대에 이백이라는 학자가 있었습니다. 그는 어릴 적부터 총명하고 학구적이었으며 많은 책을 읽었습니다. 그러나 과거 시험에서 여러 번 낙방하여 낙담했습니다. 그는 관료 생활에 대한 희망을 잃고, 자신이 세상에 이해받지 못한다고 느꼈으며, 인생의 막다른 길에 다다른 듯했습니다. 어느 날 그는 홀로 황하 강가에 가서 굽이치는 물을 바라보며 복잡한 감정에 휩싸였습니다. 그는 과거의 꿈, 과거 시험 준비를 위해 쏟았던 노력, 그리고 여러 번 겪었던 좌절을 떠올렸습니다. 그는 심신이 모두 지쳐 있었고, 마치 인생이 그를 질식시키는 것 같았습니다. 갑자기 그는 모든 것을 끝내기로 결심하고, 모든 야망을 포기하고, 산 속에 은둔하여 고요하고 평화로운 삶을 살기로 했습니다. 그는 가지고 있던 모든 책을 태우고, 황하 강가에 명예와 부에 대한 환멸을 표현한 시를 썼습니다. 그 후로 그는 조용하고 평화로운 삶을 살았습니다. 부나 명예는 얻지 못했지만, 자신만의 인생의 가치를 찾았습니다.
Usage
常用作谓语、定语;多用于消极方面,表示彻底了结某事。
주로 서술어나 수식어로 쓰이며, 대부분 부정적인 의미로 무언가를 완전히 끝맺는다는 것을 나타냅니다.
Examples
-
他决定一了百了,辞去了工作,卖掉了房子,去周游世界。
tā juédìng yīliǎobǎiliǎo, cíqùle gōngzuò, màidiàole fángzi, qù zhōuyóu shìjiè.
그는 모든 것을 한꺼번에 끝내기로 결정하고, 직장을 그만두고, 집을 팔고, 세계 여행을 떠났습니다.
-
这件事太复杂了,干脆一了百了,重新开始吧。
zhè jiàn shì qing tài fùzá le, gāncài yīliǎobǎiliǎo, chóngxīn kāishǐ ba。
이 문제는 너무 복잡하니, 모든 것을 한꺼번에 끝내고 다시 시작합시다.