一了百了 yī liǎo bǎi liǎo en finir une fois pour toutes

Explanation

指把一件主要的事情了结以后,其余有关的事情也跟着了结。通常用于形容处理事情干脆利落,或者对现状彻底了断。

Cela signifie régler une question principale, et par conséquent régler toutes les questions qui y sont liées. Il est souvent utilisé pour décrire la façon de traiter les choses de manière propre et efficace, ou pour rompre complètement avec la situation actuelle.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,他自幼聪颖好学,博览群书。然而,科举考试屡试不第,让他心灰意冷。他开始对仕途感到绝望,觉得自己怀才不遇,人生的道路似乎走到了尽头。一日,他独自一人来到黄河边上,望着奔腾不息的黄河水,心中百感交集。他想起自己曾经的梦想,想起那些年为科举考试付出的努力,想起自己被现实一次次打击的经历。他感到身心俱疲,仿佛被生活压得喘不过气来。突然,他下定决心,要一了百了,放弃所有的追求,从此隐居山林,过着与世无争的生活。他把所有的书籍都烧掉了,然后,在黄河边上写下了一首诗,表达了他对功名利禄的看破与放弃。从此以后,他过上了平静安宁的生活,虽然没有名利双收,却也找到了属于自己的人生价值。

huà shuō Táng Cháo shíqī, yǒu gè míng jiào Lǐ Bái de shūshēng, tā zì yòu cōngyǐng hàoxué, bó lǎn qún shū. rán'ér, kējǔ kǎoshì lǚshì bù dì, ràng tā xīnhuī yìlěng. tā kāishǐ duì shìtú gǎndào juéwàng, juéde zìjǐ huái cái bù yù, rénshēng de dàolù sìhū zǒu dàole jìntóu. yī rì, tā dúzì yī rén lái dào Huáng Hé biān shang, wàngzhe bēnténg bù xī de Huáng Hé shuǐ, xīnzhōng bǎigǎn jiājí. tā xǐng qǐ zìjǐ céngjīng de mèngxiǎng, xǐng qǐ nàxiē nián wèi kējǔ kǎoshì fùchū de nǔlì, xǐng qǐ zìjǐ bèi xiànshí yī cì cì dǎjī de jīnglì. tā gǎndào shēnxīn jùpí, fǎngfú bèi shēnghuó yā de chuǎn bù guò qì lái. tūrán, tā xiàdìng juéxīn, yào yīliǎobǎiliǎo, fàngqì suǒyǒu de zhuīqiú, cóngcǐ yǐnjū shānlín, guòzhe yǔshì wú zhēng de shēnghuó. tā bǎ suǒyǒu de shūjí dōu shāodiàole, ránhòu, zài Huáng Hé biān shang xiě xiàle yī shǒu shī, biǎodá le tā duì gōngmíng lìlù de kàn pò yǔ fàngqì. cóngcǐ yǐhòu, tā guò le shì píngjìng ānníng de shēnghuó, suīrán méiyǒu mínglì shuāngshōu, què yě zhǎodào le shǔyú zìjǐ de rénshēng jiàzhí.

Pendant la dynastie Tang, il y avait un érudit nommé Li Bai, qui était intelligent et studieux dès son plus jeune âge et avait beaucoup lu. Cependant, il a échoué à plusieurs reprises aux examens impériaux, ce qui l'a démoralisé. Il a commencé à désespérer de ses perspectives de carrière, se sentant incompris et comme si sa vie était arrivée dans une impasse. Un jour, il s'est rendu seul au fleuve Jaune, a contemplé les eaux tumultueuses et a été rempli d'émotions contradictoires. Il s'est souvenu de ses rêves passés, de ses efforts pour se préparer aux examens et des revers répétés qu'il avait subis. Il se sentait physiquement et mentalement épuisé, comme si la vie l'étouffait. Soudain, il a décidé de tout mettre fin, d'abandonner toutes ses ambitions et de se retirer dans les montagnes pour vivre une vie de solitude et de paix. Il a brûlé tous ses livres et a écrit un poème au bord du fleuve Jaune exprimant sa désillusion face à la gloire et à la fortune. À partir de ce jour, il a mené une vie calme et paisible ; bien qu'il n'ait pas acquis richesse ni gloire, il a trouvé son propre sens à la vie.

Usage

常用作谓语、定语;多用于消极方面,表示彻底了结某事。

cháng yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ; duō yòng yú xiāojí fāngmiàn, biǎoshì chèdǐ liǎojié mǒushì.

Souvent utilisé comme prédicat ou attribut ; principalement dans un contexte négatif, indiquant la fin définitive de quelque chose.

Examples

  • 他决定一了百了,辞去了工作,卖掉了房子,去周游世界。

    tā juédìng yīliǎobǎiliǎo, cíqùle gōngzuò, màidiàole fángzi, qù zhōuyóu shìjiè.

    Il a décidé d'en finir une fois pour toutes, a démissionné, a vendu sa maison et est parti faire le tour du monde.

  • 这件事太复杂了,干脆一了百了,重新开始吧。

    zhè jiàn shì qing tài fùzá le, gāncài yīliǎobǎiliǎo, chóngxīn kāishǐ ba。

    Cette affaire est trop compliquée, finissons-en une fois pour toutes et recommençons.