一了百了 yī liǎo bǎi liǎo chiudere definitivamente la questione

Explanation

指把一件主要的事情了结以后,其余有关的事情也跟着了结。通常用于形容处理事情干脆利落,或者对现状彻底了断。

Risolvere un problema principale, e quindi risolvere anche tutti i problemi correlati. Spesso usato per descrivere la gestione delle cose in modo ordinato ed efficiente, o per rompere completamente con la situazione attuale.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,他自幼聪颖好学,博览群书。然而,科举考试屡试不第,让他心灰意冷。他开始对仕途感到绝望,觉得自己怀才不遇,人生的道路似乎走到了尽头。一日,他独自一人来到黄河边上,望着奔腾不息的黄河水,心中百感交集。他想起自己曾经的梦想,想起那些年为科举考试付出的努力,想起自己被现实一次次打击的经历。他感到身心俱疲,仿佛被生活压得喘不过气来。突然,他下定决心,要一了百了,放弃所有的追求,从此隐居山林,过着与世无争的生活。他把所有的书籍都烧掉了,然后,在黄河边上写下了一首诗,表达了他对功名利禄的看破与放弃。从此以后,他过上了平静安宁的生活,虽然没有名利双收,却也找到了属于自己的人生价值。

huà shuō Táng Cháo shíqī, yǒu gè míng jiào Lǐ Bái de shūshēng, tā zì yòu cōngyǐng hàoxué, bó lǎn qún shū. rán'ér, kējǔ kǎoshì lǚshì bù dì, ràng tā xīnhuī yìlěng. tā kāishǐ duì shìtú gǎndào juéwàng, juéde zìjǐ huái cái bù yù, rénshēng de dàolù sìhū zǒu dàole jìntóu. yī rì, tā dúzì yī rén lái dào Huáng Hé biān shang, wàngzhe bēnténg bù xī de Huáng Hé shuǐ, xīnzhōng bǎigǎn jiājí. tā xǐng qǐ zìjǐ céngjīng de mèngxiǎng, xǐng qǐ nàxiē nián wèi kējǔ kǎoshì fùchū de nǔlì, xǐng qǐ zìjǐ bèi xiànshí yī cì cì dǎjī de jīnglì. tā gǎndào shēnxīn jùpí, fǎngfú bèi shēnghuó yā de chuǎn bù guò qì lái. tūrán, tā xiàdìng juéxīn, yào yīliǎobǎiliǎo, fàngqì suǒyǒu de zhuīqiú, cóngcǐ yǐnjū shānlín, guòzhe yǔshì wú zhēng de shēnghuó. tā bǎ suǒyǒu de shūjí dōu shāodiàole, ránhòu, zài Huáng Hé biān shang xiě xiàle yī shǒu shī, biǎodá le tā duì gōngmíng lìlù de kàn pò yǔ fàngqì. cóngcǐ yǐhòu, tā guò le shì píngjìng ānníng de shēnghuó, suīrán méiyǒu mínglì shuāngshōu, què yě zhǎodào le shǔyú zìjǐ de rénshēng jiàzhí.

Si narra che durante la dinastia Tang, vivesse uno studioso di nome Li Bai, intelligente e studioso fin dalla giovane età e che aveva letto molti libri. Tuttavia, ripetutamente fallì l'esame di servizio civile, il che lo fece disperare. Iniziò a disperare delle sue prospettive di carriera, sentendosi incompreso e come se la sua vita avesse raggiunto un vicolo cieco. Un giorno, andò da solo sulla riva del Fiume Giallo, guardò le acque in piena, e fu sopraffatto dalle emozioni. Ricordò i suoi sogni passati, gli sforzi per prepararsi agli esami, e i ripetuti fallimenti che aveva subito. Si sentiva esausto fisicamente e mentalmente, come se la vita lo stesse soffocando. Improvvisamente, decise di porre fine a tutto, di abbandonare tutte le sue ambizioni, e di andare in montagna per vivere una vita pacifica. Bruciò tutti i suoi libri e scrisse una poesia sulla riva del Fiume Giallo che esprimeva la sua delusione nei confronti della fama e della ricchezza. Da allora, visse una vita tranquilla e pacifica; sebbene non ottenne ricchezza o fama, trovò il suo significato di vita.

Usage

常用作谓语、定语;多用于消极方面,表示彻底了结某事。

cháng yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ; duō yòng yú xiāojí fāngmiàn, biǎoshì chèdǐ liǎojié mǒushì.

Spesso usato come predicato o attributo; per lo più in un contesto negativo, indicando la fine completa di qualcosa.

Examples

  • 他决定一了百了,辞去了工作,卖掉了房子,去周游世界。

    tā juédìng yīliǎobǎiliǎo, cíqùle gōngzuò, màidiàole fángzi, qù zhōuyóu shìjiè.

    Ha deciso di chiudere definitivamente la questione, di lasciare il lavoro, di vendere la casa e di partire per un giro del mondo.

  • 这件事太复杂了,干脆一了百了,重新开始吧。

    zhè jiàn shì qing tài fùzá le, gāncài yīliǎobǎiliǎo, chóngxīn kāishǐ ba。

    Questa faccenda è troppo complicata, finiamola qui e ricominciamo daccapo.