五内俱焚 Wǔ nèi jù fén 내장이 타들어가는

Explanation

形容内心极度痛苦焦灼,如同五脏六腑都被烈火焚烧一样。

마치 다섯 개의 내장이 맹렬한 불에 타는 것처럼, 극도의 고통과 초조함을 겪고 있는 심정을 표현하는 말이다.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,年轻时怀才不遇,四处奔波,却始终未能得到朝廷的赏识。一次,他满怀希望地前往长安,希望能得到皇帝的召见,然而,他的才华并没有得到认可,反而受到了权贵的排挤和打压。李白的心中充满了失望和痛苦,他感觉自己的理想和抱负如同被烈火焚烧,五内俱焚。他独自一人来到洛阳城郊的一处荒凉之地,仰望天空,泪流满面,写下了千古名篇《梦游天姥吟留别》。这首诗表达了他对现实的失望和对未来的迷茫,也体现了他内心的痛苦和挣扎。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, nián qīng shí huái cái bù yù, sì chù bēn bō, què shǐ zhōng wèi néng dé dào cháoting de shǎngshí。yī cì, tā mǎn huái xīwàng de qiánwǎng cháng'ān, xīwàng néng dé dào huángdì de zhàojiàn, rán'ér, tā de cái huá bìng méiyǒu dé dào rènkě, fǎn'ér shòudào quán guì de páijī hé dǎyā。lǐ bái de xīn zhōng chōngmǎn le shīwàng hé tòngkǔ, tā gǎnjué zìjǐ de lǐxiǎng hé bàofú rútóng bèi liè huǒ fén shāo, wǔ nèi jù fén。tā dú zì yī rén lái dào luòyáng chéng jiāo de yī chù huāngliáng zhī dì, yǎngwàng tiānkōng, lèiliú mǎnmiàn, xiě xià le qiānguǐ míngpiān 《mèng yóu tiān lǎo yín liú bié》。zhè shǒu shī biǎodá le tā duì xiànshí de shīwàng hé duì wèilái de mímáng, yě tǐxiàn le tā nèixīn de tòngkǔ hé zhēngzhá。

당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 그는 젊은 시절 재능이 있었음에도 불구하고 세상에 나가지 못하고 여러 곳을 떠돌아다녔습니다. 어느 날 그는 희망에 차서 장안으로 가서 황제를 알현하려고 했습니다. 그러나 그의 재능은 인정받지 못하고 권력자들에게 핍박을 받았습니다. 이백의 마음은 실망과 고통으로 가득 차서, 자신의 이상과 포부가 마치 불에 타는 것 같았습니다. 그는 홀로 낙양 교외의 황량한 곳에 와서 하늘을 우러러보며 눈물을 흘리며 명작 "몽유천무음류별"을 지었습니다. 이 시는 현실에 대한 실망과 미래에 대한 불안, 그리고 마음의 고통과 갈등을 표현하고 있습니다.

Usage

用于形容内心极度痛苦、焦灼的心情。

yòng yú miáoxié nèixīn jí dù tòngkǔ, jiāozhuó de xīnqíng。

극도의 고통과 초조한 심정을 표현하는 데 사용된다.

Examples

  • 听到这个消息,他五内俱焚,一夜未眠。

    tīng dào zhège xiāoxi, tā wǔ nèi jù fén, yī yè wèi mián。

    이 소식을 듣고 그는 마음이 불타는 듯 매우 괴로워서 밤새도록 잠 못 이뤘다.

  • 考试失利,他五内俱焚,悔恨不已。

    kǎoshì shīlì, tā wǔ nèi jù fén, huǐhèn bù yǐ。

    시험에 낙방하자 그는 후회로 가슴이 타들어갔다.

  • 面对突如其来的打击,他五内俱焚,痛苦万分。

    miàn duì tū rú ér lái de dǎjī, tā wǔ nèi jù fén, tòngkǔ wànfēn。

    갑작스러운 타격에 그는 괴로움과 고통에 휩싸였다.