五内俱焚 내장이 타들어가는
Explanation
形容内心极度痛苦焦灼,如同五脏六腑都被烈火焚烧一样。
마치 다섯 개의 내장이 맹렬한 불에 타는 것처럼, 극도의 고통과 초조함을 겪고 있는 심정을 표현하는 말이다.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,年轻时怀才不遇,四处奔波,却始终未能得到朝廷的赏识。一次,他满怀希望地前往长安,希望能得到皇帝的召见,然而,他的才华并没有得到认可,反而受到了权贵的排挤和打压。李白的心中充满了失望和痛苦,他感觉自己的理想和抱负如同被烈火焚烧,五内俱焚。他独自一人来到洛阳城郊的一处荒凉之地,仰望天空,泪流满面,写下了千古名篇《梦游天姥吟留别》。这首诗表达了他对现实的失望和对未来的迷茫,也体现了他内心的痛苦和挣扎。
당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 그는 젊은 시절 재능이 있었음에도 불구하고 세상에 나가지 못하고 여러 곳을 떠돌아다녔습니다. 어느 날 그는 희망에 차서 장안으로 가서 황제를 알현하려고 했습니다. 그러나 그의 재능은 인정받지 못하고 권력자들에게 핍박을 받았습니다. 이백의 마음은 실망과 고통으로 가득 차서, 자신의 이상과 포부가 마치 불에 타는 것 같았습니다. 그는 홀로 낙양 교외의 황량한 곳에 와서 하늘을 우러러보며 눈물을 흘리며 명작 "몽유천무음류별"을 지었습니다. 이 시는 현실에 대한 실망과 미래에 대한 불안, 그리고 마음의 고통과 갈등을 표현하고 있습니다.
Usage
用于形容内心极度痛苦、焦灼的心情。
극도의 고통과 초조한 심정을 표현하는 데 사용된다.
Examples
-
听到这个消息,他五内俱焚,一夜未眠。
tīng dào zhège xiāoxi, tā wǔ nèi jù fén, yī yè wèi mián。
이 소식을 듣고 그는 마음이 불타는 듯 매우 괴로워서 밤새도록 잠 못 이뤘다.
-
考试失利,他五内俱焚,悔恨不已。
kǎoshì shīlì, tā wǔ nèi jù fén, huǐhèn bù yǐ。
시험에 낙방하자 그는 후회로 가슴이 타들어갔다.
-
面对突如其来的打击,他五内俱焚,痛苦万分。
miàn duì tū rú ér lái de dǎjī, tā wǔ nèi jù fén, tòngkǔ wànfēn。
갑작스러운 타격에 그는 괴로움과 고통에 휩싸였다.