半文半白 반문반백
Explanation
指的是文章或说话中,文言文和白话文混合使用的一种语言风格。
문어체와 구어체가 섞여 쓰이는 언어 양식을 말합니다.
Origin Story
话说唐朝时期,一位著名的学者李先生,要撰写一本关于古代诗歌的评论集。他博览群书,积累了丰富的知识,可是他发现用纯粹的文言文写作,显得过于艰涩难懂,而用纯粹的白话文写作,又难以表达出诗歌的深邃意境。于是,他灵机一动,决定采用半文半白的方式,既能保留古文的典雅韵味,又能使读者更容易理解。结果,他的评论集大受欢迎,被誉为是古代诗歌研究的扛鼎之作。
고대 중국의 당나라 시대, 이 선생이라는 유명한 학자가 고대 시가에 대한 해설집을 쓰기로 했습니다. 그는 많은 책을 읽고 방대한 지식을 축적했지만, 순수한 한문으로 쓰면 너무 어려워서 독자들이 이해하기 어렵고, 순수한 현대문으로 쓰면 시의 심오한 경지를 표현할 수 없다는 것을 깨달았습니다. 그래서 그는 훌륭한 아이디어를 떠올렸습니다. 한문과 현대문을 섞어서 쓰는 방법입니다. 이를 통해 한문의 우아함을 유지하면서 독자의 이해도를 높일 수 있었습니다. 그 해설집은 큰 성공을 거두어 고대 시가 연구의 금자탑으로 칭찬받았습니다.
Usage
用于形容文章或说话的风格,既有文言文的成分,又有白话文的成分。
고전 중국어와 현대 중국어 요소를 모두 포함하는 글쓰기나 말하기 스타일을 설명할 때 사용합니다.
Examples
-
这篇杂文,半文半白,读起来有点费劲。
zhè piān zá wén bàn wén bàn bái dú qǐ lái yǒu diǎn fèi jìn
이 잡문은, 한문과 현대문이 섞여 있어서, 읽기가 다소 어렵다.
-
他的演讲风格,半文半白,既有传统韵味,又不失现代气息。
tā de yǎn jiǎng fēng gé bàn wén bàn bái jì yǒu chuán tǒng yùn wèi yòu bù shī xiàn dài qì xī
그의 연설 스타일은, 한문투와 현대문투가 섞여 있어서, 전통적인 풍취와 현대적인 분위기를 함께 가지고 있다.