口说无凭 말뿐
Explanation
比喻空口说话,没有证据,不足为凭。
증거 없는 말은 믿을 수 없다는 뜻입니다.
Origin Story
从前,有一个村庄里住着一位老农。他辛辛苦苦种了一年的田,眼看着就要收割了,却发现庄稼被人偷走了。老农气愤不已,跑到村长那里告状。他声泪俱下地讲述了被盗的经过,但村长却说:“口说无凭,你得拿出证据来。”老农急得抓耳挠腮,可他确实没有证据证明是谁偷了他的庄稼。村长无奈地摇摇头,只好让老农回去。老农沮丧地回到家里,心里盘算着如何才能找到证据。他仔细回忆了事情的经过,发现那天晚上,他隐隐约约听到隔壁老王家的狗叫声。第二天,他找到老王,老王承认了偷盗的事实。原来老王夜间偷偷溜进老农的田里,他的狗在远处叫唤,给老农留下了线索。最终,老王被村长惩罚,老农也拿回了属于他的庄稼。
옛날 농부가 있었습니다. 그는 일 년 내내 열심히 일했습니다. 수확 직전에 그의 모든 곡식이 도난당했다는 사실을 알게 되었습니다. 화가 난 그는 마을 원로에게 가서 이웃의 도둑질을 고발했습니다. 그러나 원로는 “말만으로는 증거가 되지 않는다”고 말했습니다. 농부는 증거를 제시할 수 없었고 슬픈 마음으로 집으로 돌아가야 했습니다. 집에서 그는 어떻게 증거를 찾을 수 있을지 고민했습니다. 그는 도난 당일 밤 이웃의 개가 짖었다는 것을 기억해 냈습니다. 다음 날 그는 그 이웃에게 따져 물었고, 결국 그는 자백했습니다. 이웃은 처벌을 받았고 농부는 그의 수확물을 되찾았습니다.
Usage
用于表示说话没有证据,不能作为凭据。
증거 없는 말을 증거로 사용할 수 없다는 것을 나타내는 데 사용됩니다.
Examples
-
你光说不练,口说无凭,拿不出证据来,我怎么相信你?
ni guangshuobullian,koushuowuping,nachubuzhengjulailai,wo zenmexiangxinni?
말만 하지 말고 증거를 대!
-
空口无凭,拿出证据来!”
kongkouwuping,nachuzhengjulailai
말만으로는 증명할 수 없어. 증거를 보여줘!