地主之谊 주인의 후의
Explanation
指当地主人对远方来客的热情款待和周到安排。体现了中华民族热情好客的传统美德。
현지 주인이 먼 곳에서 온 손님들에게 따뜻한 환대와 세심한 배려를 하는 것을 의미합니다. 중국 문화의 전통적인 환대 미덕을 반영합니다.
Origin Story
话说唐朝贞观年间,一位名叫李白的诗人从四川来到长安,去拜访一位老朋友。朋友不在家,但他的妻子热情地招待了李白,不仅提供了丰盛的饭菜,还拿出珍藏的好酒,与李白畅谈诗歌和人生。李白深受感动,写下了著名的《将进酒》。这便是地主之谊的最好体现。
당나라 정관 연간에 이백이라는 시인이 사천에서 장안으로 여행을 가서 옛 친구를 방문했습니다. 친구는 집에 없었지만, 그의 아내는 이백을 따뜻하게 맞이했습니다. 호화로운 식사뿐만 아니라, 지하 저장고에서 좋은 술을 꺼내어 시와 인생에 대해 이야기했습니다. 이백은 감동을 받아 유명한 시 "將進酒"를 지었습니다. 이것이 바로 주인의 후의의 완벽한 예입니다.
Usage
用于赞扬或感谢当地人对远道而来的客人的热情款待。
먼 곳에서 온 손님들에 대한 현지인들의 따뜻한 환대를 칭찬하거나 감사하는 데 사용됩니다.
Examples
-
远方来的客人受到了地主之谊的款待。
yuanfang lai de keren shoudào le dizhu zhiyi de kuǎndài.
먼 곳에서 온 손님들은 주인의 후의로 대접받았습니다.
-
这次会议,承蒙贵方地主之谊,安排周到,十分感谢!
zhe cì huìyì, chéngméng guìfāng dizhu zhiyi, ānpái zhōudào, shífēn gǎnxiè!
이번 회의는 귀하의 주인의 후의로 인해 세심하게 준비되어 매우 감사합니다!