地主之谊 dì zhǔ zhī yì 주인의 후의

Explanation

指当地主人对远方来客的热情款待和周到安排。体现了中华民族热情好客的传统美德。

현지 주인이 먼 곳에서 온 손님들에게 따뜻한 환대와 세심한 배려를 하는 것을 의미합니다. 중국 문화의 전통적인 환대 미덕을 반영합니다.

Origin Story

话说唐朝贞观年间,一位名叫李白的诗人从四川来到长安,去拜访一位老朋友。朋友不在家,但他的妻子热情地招待了李白,不仅提供了丰盛的饭菜,还拿出珍藏的好酒,与李白畅谈诗歌和人生。李白深受感动,写下了著名的《将进酒》。这便是地主之谊的最好体现。

huà shuō táng cháo zhēnguān niánjiān, yī wèi míng jiào lǐ bái de shīrén cóng sichuān lái dào cháng'ān, qù bàifǎng yī wèi lǎo péngyǒu. péngyǒu bù zài jiā, dàn tā de qīzi rèqíng de zhāodài le lǐ bái, bù jǐn tígōng le fēngshèng de fàncài, hái ná chū zhēncáng de hǎojiǔ, yǔ lǐ bái chàngtán shīgē hé rénshēng. lǐ bái shēn shòu gǎndòng, xiě xià le zhùmíng de jiāng jìnjiǔ. zhè biàn shì dì zhǔ zhī yì de zuì hǎo tǐxiàn.

당나라 정관 연간에 이백이라는 시인이 사천에서 장안으로 여행을 가서 옛 친구를 방문했습니다. 친구는 집에 없었지만, 그의 아내는 이백을 따뜻하게 맞이했습니다. 호화로운 식사뿐만 아니라, 지하 저장고에서 좋은 술을 꺼내어 시와 인생에 대해 이야기했습니다. 이백은 감동을 받아 유명한 시 "將進酒"를 지었습니다. 이것이 바로 주인의 후의의 완벽한 예입니다.

Usage

用于赞扬或感谢当地人对远道而来的客人的热情款待。

yòng yú zànyáng huò gǎnxiè dāngdì rén duì yuǎndào ér lái de kèrén de rèqíng kuǎndài.

먼 곳에서 온 손님들에 대한 현지인들의 따뜻한 환대를 칭찬하거나 감사하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 远方来的客人受到了地主之谊的款待。

    yuanfang lai de keren shoudào le dizhu zhiyi de kuǎndài.

    먼 곳에서 온 손님들은 주인의 후의로 대접받았습니다.

  • 这次会议,承蒙贵方地主之谊,安排周到,十分感谢!

    zhe cì huìyì, chéngméng guìfāng dizhu zhiyi, ānpái zhōudào, shífēn gǎnxiè!

    이번 회의는 귀하의 주인의 후의로 인해 세심하게 준비되어 매우 감사합니다!