坦然自若 태연자약
Explanation
形容人态度安详,处变不惊,像平常一样。
어려운 상황에서도 침착하게 대처하는 사람을 묘사하는 표현.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正乘船游览长江。突遇狂风暴雨,船身剧烈摇晃,许多乘客惊慌失措,有的哭喊,有的祈祷。而李白却依然坦然自若,他倚着船舷,一边欣赏着波涛汹涌的长江,一边吟诵着自己创作的诗歌。他从容淡定,仿佛置身于世外桃源。暴风雨过后,他依然是那副波澜不惊的神情,令人叹为观止。
탕나라 시대, 이백이라는 시인이 양자강을 배로 여행하던 중이었다. 갑자기 폭풍우가 몰아쳐 배가 심하게 흔들렸고, 많은 승객들이 당황하여 울부짖거나 기도하기 시작했다. 하지만 이백은 여전히 태연자약했다. 그는 배 난간에 기대어 격렬하게 몰아치는 양자강의 파도를 감상하며 자신이 지은 시를 읊조렸다. 마치 다른 세상에 있는 듯 평온한 모습이었다. 폭풍이 지나간 후에도 그의 표정은 변함없었고, 사람들은 그의 모습에 감탄했다.
Usage
常用来形容人面对困难或压力时,能保持平静、沉着、从容的态度。
어려움이나 압박에 직면했을 때에도 침착하고 평정심을 유지하는 모습을 나타낼 때 사용된다.
Examples
-
面对突如其来的困难,他依然坦然自若。
miàn duì tū rú ér lái de kùnnán, tā yīrán tǎn rán zì ruò
예상치 못한 어려움에 직면했음에도 불구하고, 그는 침착함을 유지했다.
-
尽管周围一片混乱,她却能保持坦然自若。
jǐnguǎn zhōuwéi yīpiàn hǔnluàn, tā què néng bǎochí tǎn rán zì ruò
주변이 아무리 혼란스러워도, 그녀는 평정심을 유지할 수 있었다.
-
考试成绩出来后,他坦然自若地接受了结果。
kǎoshì chéngjī chū lái hòu, tā tǎn rán zì ruò de jiēshòu le jiéguǒ
시험 결과가 나온 후, 그는 차분하게 결과를 받아들였다.