坦然自若 calm and composed
Explanation
形容人态度安详,处变不惊,像平常一样。
Describes someone who remains calm and composed, even in difficult situations.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正乘船游览长江。突遇狂风暴雨,船身剧烈摇晃,许多乘客惊慌失措,有的哭喊,有的祈祷。而李白却依然坦然自若,他倚着船舷,一边欣赏着波涛汹涌的长江,一边吟诵着自己创作的诗歌。他从容淡定,仿佛置身于世外桃源。暴风雨过后,他依然是那副波澜不惊的神情,令人叹为观止。
It is said that during the Tang Dynasty, a poet named Li Bai was traveling on the Yangtze River by boat. Suddenly, a violent storm struck, the boat shook violently, and many passengers panicked, some crying, some praying. But Li Bai remained calm and composed, leaning against the ship's side, admiring the surging waves of the Yangtze River and reciting poems he had written himself. He was calm and composed, as if in a fairyland. After the storm, he still had that calm demeanor, which was breathtaking.
Usage
常用来形容人面对困难或压力时,能保持平静、沉着、从容的态度。
Often used to describe someone who can maintain a calm, composed, and relaxed attitude when facing difficulties or pressure.
Examples
-
面对突如其来的困难,他依然坦然自若。
miàn duì tū rú ér lái de kùnnán, tā yīrán tǎn rán zì ruò
He remained calm and composed in the face of unexpected difficulties.
-
尽管周围一片混乱,她却能保持坦然自若。
jǐnguǎn zhōuwéi yīpiàn hǔnluàn, tā què néng bǎochí tǎn rán zì ruò
Despite the chaos around her, she was able to maintain her composure.
-
考试成绩出来后,他坦然自若地接受了结果。
kǎoshì chéngjī chū lái hòu, tā tǎn rán zì ruò de jiēshòu le jiéguǒ
After the exam results came out, he accepted the results calmly and composedly.