慌张失措 huāng zhāng shī cuò 허둥지둥

Explanation

形容非常慌张,不知所措的样子。

극도의 당황과 속수무책인 상태를 나타낸다.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备参加一场重要的诗会。他精心准备了一首诗,然而就在前往诗会的路上,他突然遭遇了山洪爆发。山洪汹涌澎湃,瞬间将他冲散,弄丢了他携带的诗稿。李白顿时慌张失措,衣衫褴褛,狼狈不堪。他拼命挣扎,想要抓住什么东西,却徒劳无功。洪水逐渐退去,他最终逃出生天,但诗稿却无影无踪。这次经历让他深深体会到,面对突如其来的灾难,保持冷静和沉着应对的重要性。尽管诗稿遗失,李白并没有气馁,而是重新创作,最终在诗会上获得了极高的评价。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, zhèng zhǔnbèi cānjiā yī chǎng zhòngyào de shī huì. tā jīngxīn zhǔnbèi le yī shǒu shī, rán'ér jiù zài qiánwǎng shī huì de lùshàng, tā tūrán zāoyù le shānhóng bàofā. shānhóng xiōngyǒng péngpài, shùnjiān jiāng tā chōngsàn, nòng diū le tā dài lái de shīgǎo. lǐ bái dùnshí huāngzhāngshīcuò, yīsān lánlǚ, lángbèi bùkān. tā pìmìng zhēngzhá, xiǎng yào zhuā zhù shénme dōngxī, què túláo wúgōng. hóngshuǐ zhújiàn tuì qù, tā zuìzhōng táoshēng chū tiān, dàn shīgǎo què wú yǐng wú zōng. zhè cì jīnglì ràng tā shēnshēn tǐhuì dào, miànduì tū rú lái de zāinàn, bǎochí língjìng hé chénzhuó yìngduì de zhòngyào xìng.

당나라 시대에 이백이라는 시인이 중요한 시회에 참석할 준비를 하고 있었다. 그는 정성껏 시를 준비했지만, 행사장으로 가는 도중 갑자기 급류를 만났다. 급류는 매우 거세서 순식간에 그를 휩쓸고 가 그는 가지고 있던 원고를 잃어버렸다. 이백은 즉시 당황하여 옷은 찢어지고 초라한 모습이었다. 필사적으로 무언가를 붙잡으려고 했지만 소용없었다. 급류가 빠지자 그는 살아남았지만, 원고는 어디에도 없었다. 이 경험을 통해 그는 갑작스러운 재난에 직면했을 때 침착함과 냉정함을 유지하는 것이 얼마나 중요한지를 깨달았다. 원고를 잃었지만 이백은 낙담하지 않고 시를 다시 써서 결국 시회에서 높은 평가를 받았다.

Usage

通常作谓语、状语。

tōngcháng zuò wèiyǔ, zhuàngyǔ

일반적으로 서술어나 부사로 사용된다.

Examples

  • 听到这个噩耗,他慌张失措,不知所措。

    tīngdào zhège èghào, tā huāngzhāngshīcuò, bùzhīsuǒcuò

    이러한 비보를 듣고 그는 허둥지둥 어쩔 줄 몰랐다.

  • 突如其来的地震,让城市居民慌张失措。

    tū rú lái de dìzhèn, ràng chéngshì jūmín huāngzhāngshīcuò

    갑작스러운 지진으로 도시 주민들은 혼란에 빠졌다.

  • 面对突发事件,我们不能慌张失措,要保持冷静。

    miànduì tūfā shìjiàn, wǒmen bùnéng huāngzhāngshīcuò, yào bǎochí língjìng

    긴급 상황에 직면했을 때, 우리는 당황하지 않고 침착함을 유지해야 한다.