慌张失措 허둥지둥
Explanation
形容非常慌张,不知所措的样子。
극도의 당황과 속수무책인 상태를 나타낸다.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备参加一场重要的诗会。他精心准备了一首诗,然而就在前往诗会的路上,他突然遭遇了山洪爆发。山洪汹涌澎湃,瞬间将他冲散,弄丢了他携带的诗稿。李白顿时慌张失措,衣衫褴褛,狼狈不堪。他拼命挣扎,想要抓住什么东西,却徒劳无功。洪水逐渐退去,他最终逃出生天,但诗稿却无影无踪。这次经历让他深深体会到,面对突如其来的灾难,保持冷静和沉着应对的重要性。尽管诗稿遗失,李白并没有气馁,而是重新创作,最终在诗会上获得了极高的评价。
당나라 시대에 이백이라는 시인이 중요한 시회에 참석할 준비를 하고 있었다. 그는 정성껏 시를 준비했지만, 행사장으로 가는 도중 갑자기 급류를 만났다. 급류는 매우 거세서 순식간에 그를 휩쓸고 가 그는 가지고 있던 원고를 잃어버렸다. 이백은 즉시 당황하여 옷은 찢어지고 초라한 모습이었다. 필사적으로 무언가를 붙잡으려고 했지만 소용없었다. 급류가 빠지자 그는 살아남았지만, 원고는 어디에도 없었다. 이 경험을 통해 그는 갑작스러운 재난에 직면했을 때 침착함과 냉정함을 유지하는 것이 얼마나 중요한지를 깨달았다. 원고를 잃었지만 이백은 낙담하지 않고 시를 다시 써서 결국 시회에서 높은 평가를 받았다.
Usage
通常作谓语、状语。
일반적으로 서술어나 부사로 사용된다.
Examples
-
听到这个噩耗,他慌张失措,不知所措。
tīngdào zhège èghào, tā huāngzhāngshīcuò, bùzhīsuǒcuò
이러한 비보를 듣고 그는 허둥지둥 어쩔 줄 몰랐다.
-
突如其来的地震,让城市居民慌张失措。
tū rú lái de dìzhèn, ràng chéngshì jūmín huāngzhāngshīcuò
갑작스러운 지진으로 도시 주민들은 혼란에 빠졌다.
-
面对突发事件,我们不能慌张失措,要保持冷静。
miànduì tūfā shìjiàn, wǒmen bùnéng huāngzhāngshīcuò, yào bǎochí língjìng
긴급 상황에 직면했을 때, 우리는 당황하지 않고 침착함을 유지해야 한다.